<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4897751404025655258</id><updated>2011-10-21T12:45:06.107-07:00</updated><category term='Constitution of the Republic of Honduras'/><category term='CEPUDO Christmas Donation to Roatan'/><category term='2010'/><category term='Indigenous and Tribal Peoples Convention'/><category term='ODECO AND BBIIA'/><category term='Roatan Honduras Peace March'/><category term='Donation'/><category term='What to do during a hurricane'/><category term='EL TRATADO ENTRE HONDURAS Y GRAN BRETAÑA?'/><category term='Carnaval Cruise Line'/><category term='Bay Islanders Technical Institute'/><title type='text'>Black Bay Islanders Improvement Association</title><subtitle type='html'>WHEN WE WORK, WE WIN</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4897751404025655258/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Black Bay Islanders Improvement Association</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07059574378642412671</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>17</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4897751404025655258.post-2513207052174433923</id><published>2011-10-21T12:28:00.000-07:00</published><updated>2011-10-21T12:45:06.149-07:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Bay Islanders Technical Institute'/><title type='text'>Bay Islanders Technical Institute</title><content type='html'>&lt;div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: x-small;"&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="http://www.filejumbo.com/Download/CB8FA943914673B3"&gt;Bay Islanders Technical Institute&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4897751404025655258-2513207052174433923?l=bbiiaroatan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/feeds/2513207052174433923/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/2011/10/bay-islanders-technical-institute.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4897751404025655258/posts/default/2513207052174433923'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4897751404025655258/posts/default/2513207052174433923'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/2011/10/bay-islanders-technical-institute.html' title='Bay Islanders Technical Institute'/><author><name>Black Bay Islanders Improvement Association</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07059574378642412671</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4897751404025655258.post-4555037301864842789</id><published>2010-12-28T19:51:00.000-08:00</published><updated>2011-01-04T14:03:19.729-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='2010'/><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='CEPUDO Christmas Donation to Roatan'/><title type='text'>CEPUDO Christmas Donation to Roatan, 2010</title><content type='html'>&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqn1_DfbnI/AAAAAAAAAJ4/ICgeiLELqfg/s1600/PICT0220.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqn1_DfbnI/AAAAAAAAAJ4/ICgeiLELqfg/s320/PICT0220.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: justify;"&gt;Thanks to CEPUDO Organization for sending help to&amp;nbsp;hundreds of&amp;nbsp;&amp;nbsp;families that lives in&amp;nbsp;extreme&amp;nbsp;poverty in the Bay Islands of Honduras.&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqnA0AlHaI/AAAAAAAAAJ0/yUHU_lENuik/s1600/PICT0213.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqnA0AlHaI/AAAAAAAAAJ0/yUHU_lENuik/s320/PICT0213.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://3.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqkTo7_FXI/AAAAAAAAAJo/D8bO9ew3BJs/s1600/PICT0229.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://3.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqkTo7_FXI/AAAAAAAAAJo/D8bO9ew3BJs/s320/PICT0229.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqlcmCdvZI/AAAAAAAAAJs/s5p91mW-LBQ/s1600/PICT0230.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqlcmCdvZI/AAAAAAAAAJs/s5p91mW-LBQ/s320/PICT0230.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://4.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqmIY-WWtI/AAAAAAAAAJw/soGbXPHm6V8/s1600/PICT0204.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://4.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqmIY-WWtI/AAAAAAAAAJw/soGbXPHm6V8/s320/PICT0204.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqotj_7TyI/AAAAAAAAAJ8/yFiD5T0rXJk/s1600/PICT0221.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="240" src="http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqotj_7TyI/AAAAAAAAAJ8/yFiD5T0rXJk/s320/PICT0221.JPG" width="320" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;a href="http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqv0NSUEzI/AAAAAAAAAKE/mtKJnUvz8-E/s1600/PICT0231.JPG" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"&gt;&lt;img border="0" height="320" src="http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqv0NSUEzI/AAAAAAAAAKE/mtKJnUvz8-E/s320/PICT0231.JPG" width="240" /&gt;&lt;/a&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: 'Charis SIL', charis, Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="woj"&gt;&lt;sup class="versenum" id="en-NIV-24051" style="font-size: 0.65em; font-weight: bold; line-height: normal; vertical-align: text-top;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Verdana, Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 16px; font-weight: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/sup&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;h2 id="passage_heading" style="font-size: 16px; font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="woj"&gt;Matthew 25: 42-45&lt;/span&gt;&lt;/h2&gt;&lt;span class="woj"&gt;42&amp;nbsp;For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;span class="woj"&gt;&lt;sup class="versenum" id="en-NIV-24052" style="font-size: 0.65em; font-weight: bold; line-height: normal; vertical-align: text-top;"&gt;43&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.’&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span class="woj"&gt;&lt;sup class="versenum" id="en-NIV-24053" style="font-size: 0.65em; font-weight: bold; line-height: normal; vertical-align: text-top;"&gt;44&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;“They also will answer, ‘Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?’&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;span class="woj"&gt;&lt;sup class="versenum" id="en-NIV-24054" style="font-size: 0.65em; font-weight: bold; line-height: normal; vertical-align: text-top;"&gt;45&lt;/sup&gt;&amp;nbsp;“He will reply, ‘Truly I tell you, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.’&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://www.cepudohn.org/"&gt;CEPUDO&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4897751404025655258-4555037301864842789?l=bbiiaroatan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/feeds/4555037301864842789/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/2010/12/cepudo-christmas-donation-to-roatan.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4897751404025655258/posts/default/4555037301864842789'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4897751404025655258/posts/default/4555037301864842789'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/2010/12/cepudo-christmas-donation-to-roatan.html' title='CEPUDO Christmas Donation to Roatan, 2010'/><author><name>Black Bay Islanders Improvement Association</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07059574378642412671</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><media:thumbnail xmlns:media='http://search.yahoo.com/mrss/' url='http://2.bp.blogspot.com/_BhVEddMX6AA/TRqn1_DfbnI/AAAAAAAAAJ4/ICgeiLELqfg/s72-c/PICT0220.JPG' height='72' width='72'/><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4897751404025655258.post-7678483797221354445</id><published>2010-11-27T21:23:00.000-08:00</published><updated>2010-11-27T21:24:11.807-08:00</updated><title type='text'>Let us all look forward on having a meeting in march 17-18, 2011. We will keep you updated.</title><content type='html'>&lt;a href="http://www.un.org/es/comun/docs/index.asp?symbol=A/65/227&amp;amp;referer=http://www.un.org/es/events/index.shtml&amp;amp;Lang=E"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #f1c232;"&gt;Draft programme of activities for the International Year for People of African Descent &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/a&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4897751404025655258-7678483797221354445?l=bbiiaroatan.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/feeds/7678483797221354445/comments/default' title='Enviar comentarios'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/2010/11/let-us-all-look-forward-on-having.html#comment-form' title='0 comentarios'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4897751404025655258/posts/default/7678483797221354445'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4897751404025655258/posts/default/7678483797221354445'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://bbiiaroatan.blogspot.com/2010/11/let-us-all-look-forward-on-having.html' title='Let us all look forward on having a meeting in march 17-18, 2011. We will keep you updated.'/><author><name>Black Bay Islanders Improvement Association</name><uri>http://www.blogger.com/profile/07059574378642412671</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4897751404025655258.post-6806445192995216427</id><published>2010-11-25T20:05:00.000-08:00</published><updated>2010-11-26T18:52:34.002-08:00</updated><category scheme='http://www.blogger.com/atom/ns#' term='Constitution of the Republic of Honduras'/><title type='text'>Constitution of the Republic of Honduras</title><content type='html'>&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: large;"&gt;Constitution of the Republic of Honduras, 1982. With reforms to the Act 2 of 1999.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt; &lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;b&gt;Last updated / last update: February 1, 1999&lt;/b&gt;. &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; font-size: 12pt;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt;________________________________________&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;b&gt; ORDER NUMBER N ° 131&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; January 11, 1982&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;PREAMBLE&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; We, the deputies elected by the sovereign will of the Honduran people, gathered at the National Constituent Assembly, invoking the protection of God and the example of our forefathers, our faith in the restoration of Central American union and faithfully interpreting the aspirations of the people we gave its mandate, decree and ordain this Constitution to strengthen and perpetuate the rule of law to ensure a political society, economic and socially just claiming citizenship and the conditions conducive to the full realization of man as a human person, injustice, freedom, security, stability, pluralism, peace, representative democracy and the common good.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt;&lt;b&gt; PART I: THE STATE&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; CHAPTER I&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt;STATE OF THE ORGANIZATION&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;br /&gt;&lt;b style="font-size: 12pt;"&gt; Article 1&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; .- Honduras is a rule of law, sovereign republic established as free, democratic and independent to ensure its inhabitants the enjoyment of justice, freedom, culture and economic and social welfare.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-size: 12pt;"&gt; Article 2&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; .- The sovereignty of the people from whom emanate all branches of government are exercised by proxy.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; The supplanting of popular sovereignty and the usurpation of the powers that are typified as crimes of treason. The responsibility in these cases is essential, and may be deducted automatically or on request of any citizen.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-size: 12pt;"&gt; Article 3 &lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt;.- No one should obey a usurper government or to assume those functions or public by force of arms or using means or procedures that violate or fail to recognize what the Constitution and the laws. Acts by such authorities is zero.people have the right to resort to insurrection in defense of constitutional order.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;b style="font-size: 12pt;"&gt; ARTICLE 4&lt;/b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; .- The form of government is republican, democratic and representative. Is exercised by three branches: legislative, executive and judicial branches, independent and non-complementary and subordinate relationships.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; The alternation in the office of President of the Republic is required.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: medium;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 12pt;"&gt; Violation of this rule constitutes the crime of treason.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;Article 5&lt;/b&gt; .- The government must be based on the principle of participatory democracy which is derived from national integration, which involves participation of all political sectors in public administration to ensure and enhance the progress of Honduras based on political stability and national reconciliation.&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 6&lt;/b&gt; .- The official language of Honduras is Spanish. The State shall protect the purity and increase their teaching.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; ARTICLE 7&lt;/b&gt; .- The national symbols: the flag, emblem and anthem.&lt;br /&gt;The law shall establish its characteristics and regulate its use.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 8 &lt;/b&gt;.- The cities of Tegucigalpa and Comayagüela together constitute the capital of the Republic.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; CHAPTER II&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #38761d;"&gt;LAND&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;ARTICLE 9&lt;/b&gt; .- The territory of Honduras is between the Atlantic and Pacific Oceans and the republics of Guatemala, El Salvador and Nicaragua. Its boundaries with the republics are:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1&lt;/b&gt;. With the Republic of Guatemala, those appointed by the arbitral award issued in Washington, DC, United States of America, January 23 of 1933.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2&lt;/b&gt;. With the Republic of Nicaragua, the Joint Commission established by the Honduran-Nicaraguan Boundary in the years 1900 and 1900 one, according to descriptions of the first section of the line, which appears in the second act of June 121900 and subsequent, to the Portillo de Teotecacinte and this place to the Atlantic Ocean to the arbitral award rendered towards His Majesty the King of Spain, Alfonso XIII, on 23 December of nineteen hundred and six whose validity was declared International Court of Justice in its decision of November 18 of 1960.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3&lt;/b&gt;. With the Republic of El Salvador established in Articles diez sixteen and seven of the General Treaty of Peace signed in Lima, Peru on October 30 of 1980, the instruments of ratification were exchanged in Tegucigalpa, Distrito Central, Honduras the tenth day of December 1980. In the remaining sections of quotes are generally subject to the provisions of Articles in the Treaty of reference.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 10&lt;/b&gt; .- Honduras belong to the territories situated on land within its territorial limits, waters and islands, islets and cays in the Gulf of Fonseca that historically, geographically and legally incumbent and the Bay Islands, Swan Islands (Swan Islands) also called Santanilla or Santillana, Virillos, Seal and seal (or calf), Caratasca Drawers or hobbies, Over False Cape, Cocorocuma, Palo de Campeche, The Netherlands Pigeons, Media Luna, Gorda and Salmedina Banks, providence, De Coral, Cabo Falso, Rosalinda and Serranilla, and the other located in the Atlantic that historically, geographically and legally incumbent.&lt;br /&gt;The Gulf of Fonseca may be subject to special rules.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 11 &lt;/b&gt;.- also belong to the State of Honduras:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1&lt;/b&gt;. Territorial sea, whose breadth is twelve nautical miles measured from the lowest tide line along the coast;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2&lt;/b&gt;. The area contiguous to its territorial sea, extending up to twenty-four nautical miles measured from the baseline from which the breadth of the territorial sea;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3&lt;/b&gt;. The exclusive economic zone, extending up to two hundred nautical miles from the baseline from which the breadth of the territorial sea;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 4&lt;/b&gt;. The continental shelf, which comprises the seabed and subsoil of submarine areas that extend beyond its territorial sea throughout the natural prolongation of its land territory to the outer edge of continental margin or to a distance two hundred nautical miles from the baseline from which the breadth of the territorial sea where the outer edge of the continental margin does not reach that distance, and&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 5&lt;/b&gt;. As the Pacific Ocean all the above measures are counted from the closing line of the mouth of the Gulf of Fonseca, to the sea.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 12&lt;/b&gt; .- The State exercises sovereignty and jurisdiction over the airspace and in the sub-soil of the mainland and islands, territorial sea, contiguous zone, exclusive economic zone and continental shelf.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;This statement does not deny legitimate sovereignty of other States similar rights on the basis of reciprocity or affect the rights of free navigation of all nations under international law nor the implementation of treaties or conventions ratified by the Republic.&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 13&lt;/b&gt; .- In the cases referred to previous articles, the domain is inalienable and indefeasible.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 14 &lt;/b&gt;.- Foreign States may acquire in the territory of the Republic, on a reciprocal basis, the property necessary for their diplomatic headquarters, without prejudice to the established international treaties.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; CHAPTER III&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;TREATIES&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;Article 15&lt;/b&gt; .- Honduras endorses the principles and practices of international law, which promote human solidarity, respect for self-determination of peoples, non-intervention and the strengthening of peace and universal democracy.&lt;br /&gt;Honduras proclaims the validity and obligatory execution of arbitral and judicial international.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 16 &lt;/b&gt;.- All international treaties must be approved by Congress before their ratification by the Executive.&lt;br /&gt;The international treaties signed by Honduras with other states, once they enter into force, are part of domestic law.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 17&lt;/b&gt; .- Where an international treaty affects a constitutional provision must be approved by the same procedure governing the amendment of the Constitution before being ratified by the Executive.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 18&lt;/b&gt; .- In case of conflict between a treaty or convention and the law prevail.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 19&lt;/b&gt; .- No authority may conclude or ratify treaties or concessions that violate the territorial integrity, sovereignty and independence of the Republic.&lt;br /&gt;Whoever does that will be tried for the crime of treason. The responsibility here is inalienable.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 20 &lt;/b&gt;.- Any treaty or convention entered into by the executive branch concerning the national territory, will require congressional approval by vote of not less than three-quarters of all its members.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 21&lt;/b&gt; .- The Government may, on matters within its exclusive jurisdiction, conclude or ratify international agreements with foreign states or international organizations or accede to them without the prerequisite for congressional approval, which shall report immediately.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;a name='more'&gt;&lt;/a&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; PART II: THE NATIONALITY AND CITIZENSHIP&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;CHAPTER I&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;Of Hondurans&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article22&lt;/b&gt; .- Honduran nationality is acquired by birth and naturalization.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 23&lt;/b&gt; .- The Honduran by birth:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1&lt;/b&gt;. Those born in the country, with the exception of children of diplomatic agents;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2&lt;/b&gt;. The foreign-born parent Hondurans by birth;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3&lt;/b&gt;. Those born on board vessels or aircraft of war Honduran-born and merchant ships are in territorial waters of Honduras, and&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 4&lt;/b&gt;. The infant of unknown parents found in the territory of Honduras.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 24&lt;/b&gt; .- are Hondurans by naturalization:&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1&lt;/b&gt;. The American by birth who have one year of residence in the country;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2&lt;/b&gt;. The Spanish and Latin American by birth who have two consecutive years of residence in the country.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3&lt;/b&gt;. Other foreigners who have resided in the country more than three consecutive years;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 4&lt;/b&gt;. Those who obtain a certificate of naturalization enacted by Congress for extraordinary services to Honduras;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 5&lt;/b&gt;. Immigrants joining bands brought by the government selected for scientific, agricultural and industrial after a year of living in the country meet the requirements of law and,&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 6&lt;/b&gt;. A foreigner married to Honduran by birth.&lt;br /&gt;In the cases referred to in paragraphs 1, 2, 3, 5 and 6, the applicant must first renounce their nationality and express their desire to opt for Honduran nationals to the competent authority.&lt;br /&gt;When there is no treaty on dual citizenship, the Honduran foreign national chooses to not lose the Honduran.&amp;nbsp;In similar circumstances abroad will be required to renounce their original nationality.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 25&lt;/b&gt; .- While residing in Honduras no Honduran nationality by birth may invoke different from Honduras.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 26&lt;/b&gt; .- No naturalized Honduran can play in their country of origin, official functions on behalf of Honduras.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article27&lt;/b&gt; .- Neither marriage nor its dissolution affect the nationality of the spouses or their children.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 28 &lt;/b&gt;.- The Honduran nationality is lost:&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1&lt;/b&gt;. By naturalization in a foreign country and,&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2&lt;/b&gt;. Cancellation of the certificate of naturalization, in accordance with the law&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 29&lt;/b&gt; .- The Honduran nationality by birth is retrieved when that has lost is domiciled in the territory of the Republic and declare their will to recover.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; CHAPTER II&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;FOREIGNERS&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 30&lt;/b&gt; .- Foreigners are forced from their entry into the country to respect the authorities and law enforcement.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 31&lt;/b&gt; .- Foreigners enjoy the same civil rights of Hondurans under restrictions for qualified reasons of public order, security interest or convenience established by law.&lt;br /&gt;Foreigners are also subject to the same charges ordinary and extraordinary general that Hondurans are required, in accordance with the law&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 32&lt;/b&gt; .- The foreign country may develop in the political activities of national or international, on pain of punishment in accordance with the law&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 33 &lt;/b&gt;.- Foreigners can not make any claim or demand compensation from the State but on how and where that might do the Hondurans.&lt;br /&gt;May not resort to diplomatic channels, but in cases of denial of justice. To this effect does not mean denial of justice that a decision is unfavorable to the claimant. Those who contravene this provision will lose the right to live in the country.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 34 &lt;/b&gt;.- Foreigners can only, within the limits established by law, fill jobs in science education and the arts and provide the State technical or advisory services, where there Hondurans who can play such employment or provide such services.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 35 &lt;/b&gt;.- The immigration is subject to the social, political, economic and demographic in the country.&lt;br /&gt;The law shall establish the requirements, fees and conditions for the entry of immigrants into the country, as well as prohibitions, limitations and penalties to be observed by foreigners.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; CHAPTER III&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;CITIZENS&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;36&lt;/b&gt; .- They are all Honduran citizens over eighteen years.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;37&lt;/b&gt; .- The rights of the citizen:&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1.&lt;/b&gt; Elect and be elected;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2.&lt;/b&gt; Eligible for public office;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3.&lt;/b&gt; Associate together to form political parties or give them input, and&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 4.&lt;/b&gt; All others will recognize the Constitution and laws.&lt;br /&gt;Citizens registered in the Armed Forces and Security Forces of the State may not exercise the vote, but will be eligible in cases not prohibited by law&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 38 &lt;/b&gt;.- All Honduras is forced to defend his country, respect the authorities and contribute to the moral and material support of the nation.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 39 &lt;/b&gt;.- All Honduran must be registered on the National Register of Persons.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 40 &lt;/b&gt;.- The duties of the citizen:&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1.&lt;/b&gt; Comply with, uphold and ensure that compliance with the Constitution and laws;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2.&lt;/b&gt; Get your ID Card;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3.&lt;/b&gt; Vote;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 4.&lt;/b&gt; Perform, unless excused or resignation for cause, the elected office;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 5.&lt;/b&gt; Serve in the military, and&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 6.&lt;/b&gt; Other established by the Constitution and laws.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article 41&amp;nbsp;&lt;/b&gt;A.- The quality of the city is suspended&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1.&lt;/b&gt; By order of imprisonment ordered by a crime that merits greater punishment;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2. &lt;/b&gt;On the final sentence, handed down for a crime, and&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3.&lt;/b&gt; By injunction.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 42 &lt;/b&gt;.- The status of citizenship is lost:&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1.&lt;/b&gt; For serving in wartime enemies or their allies Honduras;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2. &lt;/b&gt;By providing help against the State of Honduras, an alien or a foreign government in any diplomatic claim or before an international tribunal;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3.&lt;/b&gt; Play in the country, without the permission of Congress, use of foreign nation, the military branch or political;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 4.&lt;/b&gt; By restricting the freedom to vote, ballot papers or use tamper fraudulent means to circumvent the popular will;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 5.&lt;/b&gt; To incite, encourage or support the continuity or re-election of President of the Republic and,&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 6. &lt;/b&gt;For Hondurans reside naturalized for more than two consecutive years abroad without prior authorization from the Executive.&lt;br /&gt;In the cases referred to in paragraphs 1) and 2) the declaration of loss of citizenship will make the National Congress through circumstantial case to be formed for this purpose. For the cases of paragraphs 3) and 6), that statement will make the Executive by Government Agreement, and for cases of paragraphs 4) and 5) also governmental agreement upon conviction handed down by the courts.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 43 &lt;/b&gt;.- The status of citizenship is restored:&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1.&lt;/b&gt; Confirmed by dismissal;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2.&lt;/b&gt; In a ruling signed acquittal;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 3.&lt;/b&gt; By amnesty or pardon, and,&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 4.&lt;/b&gt; On completion of sentence.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; CHAPTER IV&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;VOTING AND POLITICAL PARTIES&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 44 .-&lt;/b&gt; Voting is a right and a public function.&lt;br /&gt;The vote is universal, obligatory, egalitarian, direct, free and secret.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 45 &lt;/b&gt;.- be punishable by any act which is prohibited or limited the participation of citizens in political life.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article 46&lt;/b&gt;&amp;nbsp;It adopts the system of proportional representation or majority in the cases determined by law for elected state office candidates for popular election.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 47&lt;/b&gt; .- The registered political parties are institutions of public law, whose existence and free operation guaranteed by this Constitution and the law, to ensure the effective participation of the citizens.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; ARTICLE 48 &lt;/b&gt;.- It prohibits political parties attacking the republican, democratic and representative government.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 49 &lt;/b&gt;.- The State shall contribute to the expenses of the parties, in accordance with the law&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;50&lt;/b&gt; .- The political parties may not receive grants or subsidies from governments, organizations or foreign institutions.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="line-height: normal; margin-bottom: .0001pt; margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; CHAPTER V&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;ROLE OF THE ELECTORAL&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt; &lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 51 &lt;/b&gt;.- For all matters relating to electoral acts and procedures will be a National Elections Tribunal, autonomous and independent, have jurisdiction throughout the Republic, whose organization and operation shall be established by this Constitution and the Law, which shall also as regards the other electoral bodies.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;52 &lt;/b&gt;.- The integration of the National Election Tribunal shall be by appointment issued by the executive branch, through the Ministry of Interior and Justice, as follows:&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 1)&lt;/b&gt; An owner and an alternate appointed by the Supreme Court.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2)&lt;/b&gt; An owner and an alternate appointed by each registered political parties.&lt;br /&gt;If by reason of varying the number of parties entitled to appoint a member of the National Electoral Court, full of it will stay up for an even number, the Executive, the nomination of the Supreme Court, immediately appoint an additional member , in a way that the total membership is always odd.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 53 .&lt;/b&gt;- The President of the National Election Tribunal shall be held for a year, and on a rotating basis by each of the regular members in it.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 54&lt;/b&gt; .- Create the National Registry of Persons as a State agency, based in the capital of the Republic, jurisdiction throughout the national territory, under the National Electoral Court, which appointed its Director and Deputy Director.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;55 &lt;/b&gt;.- The National Registry of Persons in addition to the functions assigned to him by the Special Law, is the state agency in charge of the Civil Registry, to extend single identity card to all Hondurans and automatically produce and exclusivelyThe National Voter.&lt;br /&gt;&lt;b&gt; Article 56&lt;/b&gt; .- The National Voter is public, permanent and unalterable. The registration of citizens, as well as changes occurring by death, neighborhood change, suspension, loss or restoration of citizenship be verified in the time and manner determined by law &lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #ebeff9; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;57 &lt;/b&gt;.- The criminal action for electoral crimes is established by public law and prescribes in four years.&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;58 &lt;/b&gt;.- The ordinary courts, regardless of privileges, known for electoral crimes and misdemeanors. &lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 12pt;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="margin-bottom: 0in; vertical-align: top;"&gt;&lt;div style="line-height: normal;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;TITLE III: &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp; &amp;nbsp;DECLARATIONS, RIGHTS AND GUARANTEES&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial; font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;span title="CAPITULO I"&gt;CHAPTER I&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-family: Arial, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DE LAS DECLARACIONES"&gt;STATEMENTS&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 59.- La persona humana es el fin supremo de la sociedad y del Estado."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;59&lt;/b&gt; .- The human person is the supreme end of society and the state.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Todos tienen la obligación de respetarla y protegerla."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Everyone has a duty to respect and protect.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La dignidad del ser humano es inviolable."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The human dignity is inviolable.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Para garantizar los derechos y libertades reconocidos por esta Constitución, créase la Institución del Comisionado Nacional de los Derechos Humanos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;To ensure the rights and freedoms recognized by this Constitution, believe the office of National Commissioner for Human Rights.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La organización, prerrogativa y atribuciones del Comisionado Nacional de los Derechos Humanos será objeto de una ley especial."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The organization, the prerogative and powers of the National Commissioner for Human Rights will be a special law.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 2 de 1995)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #bf9000;"&gt;(&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt;Amended by Decree 2 of 1995)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 60.- Todos los hombres nacen libres e iguales en derechos."&gt;&lt;b&gt;Article 60 .&lt;/b&gt;- All men are born free and equal in rights.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En Honduras no hay clases privilegiadas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In Honduras there are no privileged classes.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Todos los hondureños son iguales ante la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;All Hondurans are equal before the law&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Se declara punible toda discriminación por motivo de sexo, raza, clase y cualquier otra lesiva a la dignidad humana."&gt;Be punishable any discrimination on grounds of sex, race, class or any other offense against human dignity.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley establecerá los delitos y sanciones para el infractor de este precepto."&gt;The law shall establish the crimes and penalties for violators of this provision.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 61.- La Constitución garantiza a los hondureños y extranjeros residentes en el país, el derecho a la inviolabilidad de la vida, a la seguridad individual, a la libertad, a la igualdad ante la ley ya la propiedad."&gt;&lt;b&gt;Article 61 &lt;/b&gt;.- The Constitution guarantees the Hondurans and foreigners living in the country, the inviolability of life, personal security, liberty, equality before the law and property.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 62.- Los derechos de cada hombre están limitados por los derechos de los demás, por la seguridad de todos y por las justas exigencias del bienestar general y del desenvolvimiento democrático."&gt;&lt;b&gt;Article 62 &lt;/b&gt;.- The rights of man are limited by the rights of others, for the safety of all and by the just demands of the general welfare and advancement of democracy.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 63.- Las declaraciones, derechos y garantías que enumera esta Constitución, no serán entendidos como negación de otras declaraciones, derechos y garantías no especificadas, que nacen de la soberanía, de la forma republicana, democrática y representativa de gobierno y de la dignidad"&gt;&lt;b&gt;Article 63 &lt;/b&gt;.- The declarations, rights and guarantees listed in this Constitution shall not be construed as a denial of other claims, rights and guarantees not specified, which emanate from the sovereignty of the republican, democratic and representative government and dignity&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="del hombre."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;man.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 64.- No se aplicarán leyes y disposiciones gubernativas o de cualquier otro orden, que regulen el ejercicio de las declaraciones, derechos y garantías establecidos en esta Constitución, si los disminuyen, restringen o tergiversan."&gt;&lt;b&gt;Article 64 &lt;/b&gt;.- Do not apply laws and governmental or other nature, governing the exercise of declarations, rights and guarantees established in this Constitution, if they diminish, restrict or distort.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="del hombre."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="CAPITULO II"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER II&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold; line-height: normal; text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="del hombre."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LOS DERECHOS INDIVIDUALES"&gt;INDIVIDUAL RIGHTS&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="del hombre."&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="del hombre."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="del hombre."&gt;  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 65.- El derecho a la vida es inviolable."&gt;&lt;b&gt;Article 65 &lt;/b&gt;.- The right to life is inviolable.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 66.- Se prohíbe la pena de muerte."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 66 &lt;/b&gt;.- It is prohibited the death penalty.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 67.- Al que está por nacer se le considerará nacido para todo lo que le favorezca dentro de los límites establecidos por la Ley."&gt;&lt;b&gt;Article 67 &lt;/b&gt;.- At the unborn is considered born for all that he favors within the limits set by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 68.- Toda persona tiene derecho a que se respete su integridad física, psíquica y moral."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;68&lt;/b&gt; .- Everyone has the right to respect for their physical, mental and moral.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="Nadie debe ser sometido a torturas, ni penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes."&gt;No one should be subjected to torture or cruel, inhuman or degrading treatment.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="Toda persona privada de libertad será tratada con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano."&gt;All persons deprived of liberty shall be treated with respect for the inherent dignity of the human.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 69.- La libertad personal es inviolable y sólo con arreglo a las leyes podrá ser restringida o suspendida temporalmente."&gt;&lt;b&gt;Article 69 &lt;/b&gt;.- Personal freedom is inviolable and only in accordance with the laws could be restricted or suspended.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 70.- Todos los hondureños tienen derecho a hacer lo que no perjudique a otro y nadie estará obligado a hacer lo que no estuviere legalmente prescrito ni impedido de ejecutar lo que la Ley no prohíbe."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 70 &lt;/b&gt;.- All the Hondurans have the right to do whatever does not harm others and no one is obliged to do what is not legally barred or prevented from executing what the law does not prohibit.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="Ninguna persona podrá hacerse justicia por sí misma, ni ejercer violencia para reclamar su derecho."&gt;No one may take the law into their own, or violence to claim their right.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="Ningún servicio personal es exigible, ni deberá prestarse gratuitamente, sino en virtud de ley o de sentencia fundada en Ley."&gt;No personal service is required, and should be given freely, but under law or sentence based on law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 71.- Ninguna persona puede ser detenida ni incomunicada por más de veinticuatro horas, sin ser puesta a la orden de autoridad competente para su juzgamiento."&gt;&lt;b&gt;Article 71&lt;/b&gt; .- No person may be detained and held incommunicado for more than twenty-four hours without being brought to the order of competent authority for trial.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="La detención judicial para inquirir no podrá exceder de seis días contados desde el momento en que se produzca la misma."&gt;Courts to inquire into the detention may not exceed six days from the time it occurs.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 72.- Es libre la emisión del pensamiento por cualquier medio de difusión, sin previa censura."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;72 &lt;/b&gt;.- It is freedom to express views through any media without prior censorship.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Son responsables ante la ley los que abusen de este derecho y aquellos que por medios directos o indirectos restrinjan o impidan la comunicación y circulación de ideas y opiniones."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;They are accountable to the law who abuse this right and those who direct or indirect means to restrict or impede the communication and circulation of ideas and opinions.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 73.- Los talleres de impresión, las estaciones radio eléctricas, de televisión y de cualesquiera otros medios de emisión y difusión del pensamiento, así como todos sus elementos, no podrán ser decomisados ni confiscados, ni clausuradas o interrumpidas sus labores por motivo de"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;73&lt;/b&gt; .- The printing presses, electric radio stations, television and other means of transmission and dissemination of ideas and all its components, may be seized or confiscated or closed down or stop working because of&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="delito o falta en la emisión del pensamiento, sin perjuicio de las responsabilidades en que se haya incurrido por estos motivos de conformidad con la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;an offense in the dissemination of ideas without prejudice to the responsibilities incurred by these complaints under the Act&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ninguna empresa de difusión del pensamiento podrá recibir subvenciones de gobiernos o partidos políticos extranjeros."&gt;No company dissemination of ideas may receive grants from governments or foreign political parties.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley establecerá la sanción que corresponda por la violación de este precepto."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The law shall establish the corresponding penalty for the violation of this provision.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La dirección de los periódicos impresos, radiales o televisados, y la orientación intelectual, política y administrativa de los mismos, será ejercida exclusivamente por hondureños por nacimiento."&gt;The direction of print newspapers, radio and television, and the intellectual, political and administrative thereof, shall be exercised exclusively by Hondurans by birth.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 74.- No se puede restringir el derecho de emisión del pensamiento por vías o medios indirectos, tales como el abuso de controles oficiales o particulares del material usado para la impresión de periódicos; de las frecuencias o de enseres o aparatos usados para difundir la"&gt;&lt;b&gt;Article 74 &lt;/b&gt;.- You can not restrict the right to express opinions by indirect means, such as the abuse of government or particular material used for printing newspapers; of frequencies or equipment or apparatus used to disseminate&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="información."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;information.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 75.- La Ley que regule la emisión del pensamiento, podrá establecer censura previa, para proteger los valores éticos y culturales de la sociedad, así como los derechos de las personas, especialmente de la infancia, de la adolescencia y de la juventud."&gt;&lt;b&gt;Article 75&lt;/b&gt; .- The law governing the issuance of thought, may establish prior censorship to protect the ethical and cultural values of society and the rights of individuals, especially children, adolescents and youth.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La propaganda comercial de bebidas alcohólicas y consumo de tabaco será regulada por la Ley."&gt;Commercial advertising of alcohol and snuff consumption is regulated by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 76.- Se garantiza el derecho al honor, a la intimidad personal, familiar ya la propia imagen."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;76 &lt;/b&gt;.- The right to honor, privacy, family and image.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 77.- Se garantiza el libre ejercicio de todas las religiones y cultos sin preeminencia alguna, siempre que no contravengan las leyes y el orden público."&gt;&lt;b&gt;Article 77 &lt;/b&gt;.- guarantees the free exercise of all religions and cults without precedence, provided they do not contravene the laws and public order.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los ministros de las diversas religiones, no podrán ejercer cargos públicos ni hacer en ninguna forma propaganda política, invocando motivos de religión o valiéndose, como medio para tal fin, de las creencias religiosas del pueblo."&gt;The ministers of different religions, may not hold public office or engage in any form of political propaganda, on grounds of religion or using as a means to that end, the people's religious beliefs.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 78.- Se garantizan las libertades de asociación y de reunión siempre que no sean contrarias al orden público ya las buenas costumbres."&gt;&lt;b&gt;Article 78 .&lt;/b&gt;- The guarantee of freedom of association and assembly, provided they are not contrary to public order and morality.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 79.- Toda persona tiene derecho de reunirse con otras, pacíficamente y sin armas, en manifestación pública o en asamblea transitoria, en relación con sus intereses comunes de cualquier índole, sin necesidad de aviso o permiso especial."&gt;&lt;b&gt;Article 79 &lt;/b&gt;.- Everyone has the right to meet with others peacefully and unarmed, in a public demonstration or gathering, in relation to their common interest of any nature, without warning or special permission.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las reuniones al aire libre y las de carácter político podrán ser sujetas a un régimen de permiso especial con el único fin de garantizar el orden público."&gt;The outdoor gatherings and political in nature may be subject to a special permit system for the sole purpose of ensuring public order.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 80.- Toda persona o asociación de personas tiene el derecho de presentar peticiones a las autoridades ya sea por motivos de interés particular o general y de obtener pronta respuesta en el plazo legal."&gt;&lt;b&gt;Article 80 .&lt;/b&gt;- Any person or association of persons has the right to submit petitions to the authorities either for particular or general interest and to obtain a prompt response within the statutory period.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 81.- Toda persona tiene derecho a circular libremente, salir, entrar y permanecer en el territorio nacional."&gt;&lt;b&gt;Article 81 &lt;/b&gt;.- Everyone has the right to move freely, leave, enter and remain in the country.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nadie puede ser obligado a mudar de domicilio o residencia, sino en los casos especiales y con los requisitos que la Ley señala."&gt;Nobody can be forced to change his domicile or residence except in special cases and the requirements that the law says.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 82.- El derecho de defensa es inviolable."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;82 &lt;/b&gt;.- The right of defense is inviolable.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los habitantes de la República tienen libre acceso a los tribunales para ejercitar sus acciones en la forma que señalan las leyes."&gt;The inhabitants of the Republic have free access to the courts to exercise their actions in the manner indicated by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 83.- Corresponde al Estado nombrar procuradores para la defensa de los pobres y para que velen por las personas e intereses de los menores e incapaces."&gt;&lt;b&gt;Article 83 &lt;/b&gt;.- The State must appoint attorneys to defend the poor and to ensure people and interests of minors and incompetents.&lt;/span&gt;&lt;span title="Darán a ellos asistencia legal y los representarán judicialmente en la defensa de su libertad individual y demás derechos."&gt;Give them legal advice and represent them in court in defense of individual freedom and other rights.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 84.- Nadie podrá ser arrestado o detenido sino en virtud de mandato escrito de autoridad competente, expedido con las formalidades legales y por motivo previamente establecido en la Ley."&gt;A&lt;b&gt;rticle 84&lt;/b&gt; .- No one shall be arrested or detained under written order of a competent authority issued to the legal formalities and for reasons previously set out in the Act&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No obstante, el delincuente in-fraganti puede ser aprehendido por cualquier persona para el único efecto de entregarlo a la autoridad."&gt;However, the offender in "flagrante delicto may be apprehended by any person for the sole purpose of delivery to the authority.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El arrestado o detenido debe ser informado en el acto y con toda claridad de sus derechos y de los hechos que se le imputan; y además, la autoridad de be permitirle comunicar su detención a un pariente o persona de su elección."&gt;The arrested or detained must be informed immediately and clearly of their rights and the facts against him, and also enable the authority to communicate their arrest Be a relative or person of your choice.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 85.- Ninguna persona puede ser detenida o presa sino en los lugares que determine la Ley."&gt;&lt;b&gt;Article 85&lt;/b&gt; .- No person may be detained or imprisoned except in the places determined by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 86.- Toda persona sometida a juicio, que se encuentre detenida, tiene derecho a permanecer separada de quienes hubieren sido condenados por sentencia judicial."&gt;&lt;b&gt;Article 86 &lt;/b&gt;.- Any person subject to trial, who is being detained is entitled to remain separate from those who have been convicted by court order.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 87.- Las cárceles son establecimientos de seguridad y defensa social."&gt;&lt;b&gt;Article 87 &lt;/b&gt;.- The prisons are institutions of social security and defense.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Se procurará en ellas la rehabilitación del recluido y su preparación para el trabajo."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Be sought in them the prisoner's rehabilitation and preparation for work.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 88.- No se ejercerá violencia ni coacción de ninguna clase sobre las personas para forzarlas o declarar."&gt;&lt;b&gt;Article 88 &lt;/b&gt;.- No violence or coercion of any kind against people to force them or testify.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nadie puede ser obligado en asunto-penal, disciplinario o de policía, a declarar contra sí mismo, contra su cónyuge o compañero de hogar, no contra sus parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad."&gt;Nobody can be forced in a matter-criminal, disciplinary or police to testify against himself, against a spouse or domestic partner, not against their relatives within the fourth degree of consanguinity or second degree.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Sólo hará prueba la declaración rendida ante juez competente."&gt;Will only prove the statement made before a competent judge.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Toda declaración obtenida con infracción de cualesquiera de estas disposiciones, es nula y los responsables incurrirán en las penas que establezca la ley."&gt;Any statement obtained in violation of any of these provisions is void and those responsible will incur penalties prescribed by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 89.- Toda persona es inocente mientras no se haya declarado su responsabilidad por autoridad competente."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 89 &lt;/b&gt;.- Every person is innocent until declared its responsibility for authority.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 90.- Nadie puede ser juzgado sino por juez o tribunal competente con las formalidades, derechos y garantías que la Ley establece."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;90&lt;/b&gt; .- No one shall be tried except by a competent court with the formalities, duties and guarantees that the law provides.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Se reconoce el fuero de guerra para los delitos y faltas de orden militar."&gt;Recognizes the jurisdiction of war crimes and misdemeanors of a military.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="En ningún caso los tribunales militares podrán extender su jurisdicción sobre personas que no estén en servicio activo en las Fuerzas Armadas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Under no circumstances may military courts have jurisdiction over persons not on active duty in the Armed Forces.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 91.- Cuando en un delito o falta de orden militar estuviere implicado un civil o un militar de baja, conocerá del caso la autoridad competente del fuero común."&gt;&lt;b&gt;Article 91 .&lt;/b&gt;- When a crime or lack of a military person was involved a civilian or military low, the case the competent authority of common law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 92.- No podrá proveerse auto de prisión sin que proceda plena de haberse cometido un crimen o simple delito que merezca la pena de privación de la libertad, y sin que resulte indicio racional de quien sea su autor."&gt;&lt;b&gt;Article 92&lt;/b&gt; .- No arrest warrant may be provided without fully appropriate if committed a crime or a crime that merits the penalty of deprivation of liberty, and without it being prima facie whoever the perpetrator.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En la misma forma se hará la declaratoria de reo."&gt;In the same way will the declaration of defendant.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 93.- Aún con auto de prisión, ninguna persona puede ser llevada a la cárcel ni detenida en ella, si otorga caución suficiente de conformidad con la Ley."&gt;&lt;b&gt;Article 93 .&lt;/b&gt;- Even with arrest warrant, any person may be taken to prison or detained in it, if given sufficient security in accordance with the law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 94.- A nadie se impondrá pena alguna sin haber sido oído y vencido en juicio, y sin que le haya sido impuesta por resolución ejecutoriada de Juez o autoridad competente."&gt;&lt;b&gt;Article 94&lt;/b&gt; .- In no penalty shall be imposed without first having been heard and convicted in court, and without that has been imposed by decision rendered by a court or competent authority.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En los casos de apremio y otras medidas de igual naturaleza en materia civil o laboral, así como en los de multa o arresto en materia de policía, siempre deberá ser oído el afectado."&gt;In cases of urgency and other measures of the same nature in civil or labor, as well as the fine or detention in police matters should always be the affected ear.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 95.- Ninguna persona será sancionada con penas no establecida previamente en la Ley, ni podrá ser juzgada otra vez por los mismos hechos punibles que motivaron anteriores enjuiciamientos."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;95&lt;/b&gt; .- No person shall be punishable by not previously established by law, nor be tried again for the same prior offenses that led to prosecutions.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 96.- La Ley no tiene efecto retroactivo, excepto en materia penal cuando la nueva ley favorezca al delincuente o procesado."&gt;Article 96 .- The Act is not retroactive except in criminal matters when the new law favors the criminal or processed.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 97.- Nadie podrá ser condenado a penas infamantes, proscritivas o confiscatorias."&gt;Article 97 .- No one shall be condemned to degrading punishment prohibited or confiscatory.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Se establece la pena de privación de la libertad a perpetuidad."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;It provides a penalty of imprisonment for life.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La ley penal determinará su aplicación para aquellos delitos en cuyoa comisión concurran circunstancias graves, ofensivas y degradantes, que por su impacto causen conmoción, rechazo, indignación y repugnancia en la comunidad nacional."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The criminal law will determine your application for those crimes whose commission in serious circumstances, offensive and degrading, which cause impact shock, denial, anger and disgust in the national community.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Las penbas privativas de libertad por simples delitos y las acumuladas por varios delitos se fijarán en la Ley Penal."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The custodial penbas for misdemeanors and accumulated for several offenses are set out under Penal Law.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 258 de 1998)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #e69138;"&gt;(Amended by Decree 258 of 1998)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #e69138;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 98.- Ninguna persona podrá ser detenida, arrestada o presa por obligaciones que no provengan de delito o falta."&gt;&lt;b&gt;Article 98 .&lt;/b&gt;- No person shall be detained, arrested or imprisoned for obligations not coming from crime or &lt;a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Compaq_Owner.YOUR-F78BF48CE2/Desktop/Constitution%20of%20honduras%20in%20english.docx"&gt;misdemeanor&lt;/a&gt;&lt;a href="file:///C:/Documents%20and%20Settings/Compaq_Owner.YOUR-F78BF48CE2/Desktop/Constitution%20of%20honduras%20in%20english.docx"&gt;Constitution of honduras in english.docx&lt;/a&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 99.- El domicilio es inviolable."&gt;&lt;b&gt;Article 99&lt;/b&gt; .- The home is inviolable.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Ningún ingreso o registro podrá verificarse sin consentimiento de la persona que lo habita o resolución de autoridad competente."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;No entry or search may be verified without the consent of the person who lives or resolution of competent authority.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="No obstante, puede ser allanado, en caso de urgencia, para impedir la comisión o impunidad de delitos o evitar daños graves a la persona oa la propiedad."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;However, it can be searched, in case of emergency, to prevent the commission or impunity for crimes or to prevent serious harm to the person or property.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Exceptuando los casos de urgencia, el allanamiento del domicilio no puede verificarse de las seis de la tarde a las seis de la mañana, sin incurrir en responsabilidad."&gt;Except for emergencies, to search the homes can not be tested at six in the evening at six o'clock, without incurring liability.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley determinará los requisitos y formalidades para que tenga lugar el ingreso, registro o allanamiento, así como las responsabilidades en que pueda incurrir quien lo lleve a cabo."&gt;The law shall determine the requirements and formalities to take place the admission, registration or search, and the liability you may incur a ride out.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 100.- Toda persona tiene derecho a la inviolabilidad y al secreto de las comunicaciones, en especial de las postales, telegráficas y telefónicas, salvo resolución judicial."&gt;&lt;b&gt;Article 100 &lt;/b&gt;.- Any person has the right to the inviolability and secrecy of communications, particularly regarding postal, telegraphic and telephonic communications, except a judicial decision.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los libros y comprobantes de los comerciantes y los documentos personales, únicamente están sujetos a inspección o fiscalización de la autoridad competente, de conformidad con la Ley."&gt;The books and records of traders and personal documents, are only subject to inspection or supervision of the competent authority under the Act&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las comunicaciones, los libros, comprobantes y documentos a que se refiere el presente artículo, que fueren violados o substraídos, no harán fe en juicio."&gt;Communications, books, records and documents referred to in this article, as may be violated or subtracted, no validity in court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En todo caso, se guardará siempre el secreto respecto de los asuntos estrictamente privados que no tengan relación con el asunto objeto de la acción de la autoridad."&gt;In any case, always keep the secret for purely private matters unrelated to the subject matter of the action of the authority.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 101.- Honduras reconoce el derecho de asilo en la forma y condiciones que establece la Ley."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 101 &lt;/b&gt;.- Honduras recognizes the right of asylum in such form and manner established by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Cuando procediere de conformidad con la Ley revocar o no otorgar el asilo, en ningún caso se expulsará al perseguido político o al asilado, al territorio del Estado que pueda reclamarlo."&gt;When procediere under the Act to revoke or not to grant asylum, under no circumstances will expel the asylum or political persecution, the State's territory they can claim.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Estado no autorizará la extradición de reos por delitos políticos y comunes conexos."&gt;The State does not authorize the extradition of criminals for political and related common crimes.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 102.- Ningún hondureño podrá ser expatriado ni entregado por las autoridades a un Estado extranjero."&gt;&lt;b&gt;Article 102&lt;/b&gt; .- No Honduran may be expatriated or delivered by the authorities to a foreign state.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 103.- El Estado reconoce, fomenta y garantiza la existencia de la propiedad privada en su más amplio concepto de función social y sin más limitaciones que aquellas que por motivos de necesidad o de interés público establezca la Ley."&gt;&lt;b&gt;Article 103 &lt;/b&gt;.- The State recognizes, promotes and ensures the existence of private property in its broadest concept of social function and no limitations other than those based on need or public interest established by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 104.- El derecho de la propiedad no perjudica el dominio eminente del Estado."&gt;&lt;b&gt;Article 104&lt;/b&gt; .- The right of property does not harm the state's eminent domain.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 105.- Se prohíbe la confiscación de bienes."&gt;&lt;b&gt;Article 105 &lt;/b&gt;.- prohibits confiscation of property.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La propiedad no puede ser limitada en forma alguna por causa de delito político."&gt;The property can not be limited in any way because of political crime.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El derecho de reivindicar los bienes confiscados es imprescriptible."&gt;The right to claim the confiscated property is inalienable.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 106.- Nadie puede ser privado de su propiedad sino por causa de necesidad o interés público calificados por la ley o por resolución fundada en Ley, y sin que medie previa indemnización justipreciada."&gt;&lt;b&gt;Article 106 .-&lt;/b&gt; No one shall be deprived of his possessions except in the public interest need or qualified by law or by decision based on law, and without a prior compensation appraised value.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En caso de guerra o conmoción interior, no es indispensable que la indemnización sea previa, pero el pago correspondiente se hará, a más tardar, dos años después de concluido el estado de emergencia."&gt;In case of war or internal disturbance, it is essential that compensation be made in advance, but the payment shall be made not later than two years after completion of the state of emergency.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 107.- Los terrenos del Estado, ejidales comunales o de propiedad privada situados en la zona limítrofe a los estados vecinos, o en el litoral de ambos mares, en una extensión de cuarenta kilómetros hacia el interior del país, y los de las islas"&gt;&lt;b&gt;Article 107 &lt;/b&gt;.- The state land, communal ejido or private property located on the border to neighboring states or on the coast of both seas, extending forty miles into the country, and island&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title=", cayos, arrecifes, escolladeros, peñones, sirtes y bancos de arena, sólo podrán ser adquiridos o poseídos o tenidos a cualquier título por hondureños de nacimiento, por sociedades integradas en su totalidad por socios hondureños y por las instituciones del Estado bajo pena de nulidad"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;, cays, reefs, breakwaters, rocks, Sirte and sand banks, may only be acquired or owned or held under any title by Hondurans by birth, by companies incorporated in its entirety by Honduran partners and state institutions under penalty of nullity&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="del respectivo acto o contrato."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;the respective act or contract.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La adquisición de bienes urbanos comprendidos en los límites indicados en el párrafo anterior, será objeto de una legislación especial."&gt;The acquisition of urban property within the limits indicated in the preceding paragraph shall be subject to special legislation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Se prohíbe a los registradores de la propiedad la inscripción de documentos que contravengan estas disposiciones."&gt;Registrars are prohibited from the property registration documents that contravene these provisions.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 108.- Todo autor, inventor, productor o comerciante gozará de la propiedad exclusiva de su obra, invención, marca o nombre comercial, con arreglo a la Ley."&gt;&lt;b&gt;Article 108 &lt;/b&gt;.- Any author, inventor, producer or trader shall enjoy exclusive ownership of his work, invention, trademark or trade name under the Act&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 109.- Los impuestos no serán confiscatorios."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 109&amp;nbsp;&lt;/b&gt;A.- The taxes are not confiscatory.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nadie está obligado al pago de impuestos y demás tributos que no hayan sido legalmente decretados por el Congreso Nacional, en sesiones ordinarias."&gt;Nobody is obliged to pay taxes and other charges have not been legally enacted by Congress, in regular session.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ninguna autoridad aplicará disposiciones en contravención a este precepto sin incurrir en la responsabilidad que determine la Ley."&gt;No authorities apply provisions in contravention of this provision without incurring liability determined by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 110.- Ninguna persona natural que tenga la libre administración de sus bienes, puede ser privada del derecho de terminar sus asuntos civiles por transacción o arbitramento."&gt;&lt;b&gt;Article 110 &lt;/b&gt;.- Any individual who has the freedom to administer their property, may be denied the right to terminate their civil affairs transaction or arbitration.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="del respectivo acto o contrato."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO III"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER III&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="del respectivo acto o contrato."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LOS DERECHOS SOCIALES"&gt;SOCIAL RIGHTS&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="del respectivo acto o contrato."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 111.- La familia, el matrimonio, la maternidad y la infancia están bajo la protección del Estado."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, sans-serif; font-size: 16px;"&gt;&lt;b&gt;Article&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;111 &lt;/b&gt;.- The family, marriage, motherhood and childhood are under state protection.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 112.- Se reconoce el derecho del hombre y de la mujer a contraer matrimonio, así como la igualdad jurídica de los cónyuges."&gt;&lt;b&gt;Article 112&lt;/b&gt;&amp;nbsp;.- The right of men and women to marry, and legal equality of spouses.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Sólo es válido el matrimonio civil celebrado ante funcionario competente y con las condiciones requeridas por la Ley."&gt;Only valid civil marriage celebrated before a competent officer and the conditions required by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Se reconoce la unión de hecho entre las personas legalmente capases para contraer matrimonio."&gt;It recognizes de facto unions between persons legally capases marriage.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley señalará las condiciones para que surta los efectos del matrimonio civil."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The law shall stipulate the conditions for it to take the effects of civil marriage.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 113.- Se reconoce el divorcio como medio de disolución del vínculo matrimonial."&gt;&lt;b&gt;Article 113 .&lt;/b&gt;- recognize divorce as a means of dissolution of marriage.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley regulará sus causales y efectos."&gt;The law shall regulate their causes and effects.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 114.- Todos los hijos tienen los mismos derechos y deberes."&gt;&lt;b&gt;Article 114 &lt;/b&gt;.- All children have the same rights and duties.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No se reconocen calificaciones sobre la naturaleza de la filiación."&gt;No qualifications are recognized on the nature of parenthood.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="En ningún registro o documentos referente a la filiación se consignará declaración alguna diferenciando los nacimientos ni señalando el estado civil de los padres."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In any records or documents relating to parentage shall contain a statement noting the difference in birth or marital status of parents.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 115.- Se autoriza la investigación de la paternidad."&gt;&lt;b&gt;Article 115 &lt;/b&gt;.- The authorized investigation of paternity.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley determinará el procedimiento."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The law shall determine the procedure.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 116.- Se reconoce el derecho de adopción."&gt;&lt;b&gt;Article 116 &lt;/b&gt;.- The right of adoption.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley regulará esta institución."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The law shall regulate the institution.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 117.- Los ancianos merecen la protección especial del Estado."&gt;&lt;b&gt;Article 117&lt;/b&gt; .- The elderly deserve special protection from the state.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 118.- El patrimonio familiar será objeto de una legislación especial que lo proteja y fomente."&gt;&lt;b&gt;Article 118&lt;/b&gt; .- The homestead shall be subject to special legislation that protects and promotes.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="La Ley regulará esta institución."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal; text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="La Ley regulará esta institución."&gt;&lt;span title="CAPITULO IV"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER IV&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="La Ley regulará esta institución."&gt; &lt;span class="apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="La Ley regulará esta institución."&gt;&lt;span class="apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt;&lt;span title="DE LOS DERECHOS DEL NIÑO"&gt;&lt;b&gt;THE RIGHTS OF THE CHILD&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="La Ley regulará esta institución."&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 119.- El Estado tiene la obligación de proteger a la infancia."&gt;&lt;b&gt;Article 119 &lt;/b&gt;.- The State has an obligation to protect children.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="Los niños gozarán de la protección prevista en los acuerdos internacionales que velan por sus derechos."&gt;Children shall enjoy the protection provided by international agreements which safeguard their rights.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="Las leyes de protección a la infancia son de orden público y los establecimientos oficiales destinados a dicho fin tiene carácter de centros de asistencia social."&gt;The laws of child protection are public and official establishments for this purpose has the character of social welfare centers.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 120.- Los menores de edad, deficientes física o mentalmente, los de conducta irregular, los huérfanos y los abandonados, están sometidos a una legislación especial de rehabilitación, vigilancia y protección según el caso."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 120 .&lt;/b&gt;- The minors, physically or mentally handicapped, the irregular behavior, orphans and abandoned children are subject to special legislation for rehabilitation, safety and protection as appropriate.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 121.- Los padres están obligados a alimentar, asistir y educar a sus hijos durante la minoría de edad, y en los demás casos en que legalmente proceda."&gt;&lt;b&gt;Article 121&lt;/b&gt; .- The parents are obliged to support, assist and educate their children during minority, and in other cases in which law is applicable.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="El Estado brindará especial protección a los menores cuyos padres o tutores estén imposibilitados económicamente para proveer a su crianza y educación."&gt;The State shall provide special protection to minors whose parents or guardians are unable financially to provide for their upbringing.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="Estos padres o tutores gozarán de preferencia, para el desempeño de cargos públicos en iguales circunstancias de idoneidad."&gt;These parents or guardians shall have preference for public office in the same circumstances of suitability.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 122.- La Ley establecerá la jurisdicción y los tribunales especiales que no conocerán de los asuntos de familia y de menores."&gt;&lt;b&gt;Article 122&lt;/b&gt; .- The law shall establish the jurisdiction and special courts that have jurisdiction over family matters and juvenile matters.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="No se permitirá el ingreso de un menor de dieciocho años a una cárcel o presidio."&gt;Not allow the entry of a child under eighteen years to a jail or prison.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 123.- Todo niño deberá gozar de los beneficios de la seguridad social y la educación."&gt;&lt;b&gt;Article 123 &lt;/b&gt;.- Every child shall enjoy the benefits of social security and education.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="Tendrá derecho a crecer y desarrollarse en buena salud, para lo cual deberá proporcionarse, tanto a él como a su madre, cuidados especiales desde el período prenatal, teniendo derecho a disfrutar de alimentación, vivienda, educación, recreo, deportes y servicios médicos adecuados."&gt;Entitled to grow and develop in health, to which must be provided both to him and to his mother, special care from the prenatal period, with the right to adequate nutrition, housing, education, recreation, sports and medical services.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 124.- Todo niño debe ser protegido contra toda forma de abandono, crueldad y explotación."&gt;&lt;b&gt;Article 124&lt;/b&gt; .- All children must be protected against all forms of neglect, cruelty and exploitation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="No será objeto de ningún tipo de trato."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Will not undergo any treatment.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No deberá trabajar antes de una edad mínima adecuada, ni se le permitirá que se dedique a ocupación o empleo alguno que pueda perjudicar su salud, educación, o impedir su desarrollo físico, mental o moral."&gt;You should not work before an appropriate minimum age, or permitted to engage in any occupation or employment which would prejudice his health, education, or interfere with his physical, mental or moral.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Se prohíbe la utilización de los menores por sus padres y otras personas, para actos de mendicidad."&gt;Prohibiting the use of children by their parents and others for acts of begging.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley señalará las penas aplicables a quienes incurran en la violación de este precepto."&gt;The law shall stipulate the penalties for those who engage in the violation of this provision.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 125.- Los medios de comunicación deberán cooperar en la formación y educación del niño."&gt;&lt;b&gt;Article 125 &lt;/b&gt;.- The media should cooperate in training and education of the child.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 126.- Todo niño debe en cualquier circunstancia, figurar entre los primeros que reciban auxilio, protección y socorro."&gt;&lt;b&gt;Article 126 &lt;/b&gt;.- Every child should in all circumstances be among the first to receive relief, protection and relief.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="No será objeto de ningún tipo de trato."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="CAPITULO V"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER V&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="No será objeto de ningún tipo de trato."&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;LABOUR&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="No será objeto de ningún tipo de trato."&gt; &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 127.- Toda persona tiene derecho al trabajo, a escoger libremente su ocupación ya renunciar a ella, a condiciones equitativas y satisfactorias de trabajo ya la protección contra el desempleo."&gt;&lt;b&gt;Article 127&lt;/b&gt; .- Any person has the right to work, to freely choose their occupation and give it up, to just and favorable conditions of work and to protection against unemployment.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;" title="ARTICULO 128.- Las leyes que rigen las relaciones entre patronos y trabajadores son de orden público."&gt;&lt;b&gt;Article 128&lt;/b&gt; .- The laws governing relations between employers and employees are public.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Son nulos los actos, estipulaciones o convenciones que impliquen renuncia, disminuyan, restrinjan o tergiversen las siguientes garantías:"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The acts are invalid, stipulations or agreements that involve the waiver, compromise, restrict or distort the following guarantees:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La jornada diurna ordinaria de trabajo no excederá de ocho horas diarias, ni de cuarenta y cuatro a la semana."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The normal working day shift shall not exceed eight hours a day, or forty-four a week.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La jornada nocturna ordinaria de trabajo no excederá de seis horas diarias, ni de treinta y seis a la semana."&gt;Regular night shift work shall not exceed six hours a day, or thirty-six a week.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La jornada mixta ordinaria de trabajo no excederá de siete horas diarias ni de cuarenta y dos a la semana."&gt;The mixed normal working day shall not exceed seven hours per day or forty-two a week.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Todas estas jornadas se remunerarán con un salario igual al de cuarenta y ocho horas de trabajo."&gt;All these days are remunerated with a salary equal to forty-eight hours.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La remuneración del trabajo realizado en horas extraordinarias se hará conforme a lo que dispone la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The remuneration of overtime work will be done according to what the law provides&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Estas disposiciones no se aplicarán en los casos de excepción, muy calificados, que la Ley señale."&gt;These provisions do not apply in cases of emergency, highly skilled, stipulated by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="A ningún trabajador se podrá exigir el desempeño de labores que se extiendan a más de doce horas en cada período de veinticuatro horas sucesivas, salvo los casos calificados por el Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;A no worker may require the performance of tasks that extend more than twelve hours in each successive twenty-four hour period, except for cases which the law&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="A trabajo igual corresponde salario igual sin discriminación alguna, siempre que el puesto, la jornada y las condiciones de eficiencia y tiempo de servicio sean también iguales."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;A equal pay for equal work without discrimination, provided that the job, hours and conditions of efficiency and service time are also equal.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El salario deberá pagarse con moneda de curso legal."&gt;Wages shall be paid with legal tender.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;b&gt;4.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los créditos a favor de los trabajadores por salarios, indemnizaciones y demás prestaciones sociales, serán singularmente privilegiados, de conformidad con la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The claims by workers for wages, allowances and other benefits, are uniquely privileged in accordance with the law&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;&lt;b&gt;5.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Todo trabajador tiene derecho a devengar un salario mínimo, fijado periódicamente con intervención del Estado, los patronos y los trabajadores suficiente para cubrir las necesidades normales de su hogar, en el orden material y cultural, atendiendo a las modalidades de cada trabajo, a las particulares"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Every worker has the right to earn a minimum wage, fixed periodically with government intervention, employers and workers enough to meet the normal requirements of their home, in their material and cultural basis of the procedures for each job, the special&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="condiciones de cada región y de cada labor, al costo de la vida, a la aptitud relativa de los trabajadores ya los sistemas de remuneración de las empresas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;conditions of each region and each work, the cost of living, the relative fitness of workers and reward systems of companies.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Igualmente se señalará un salario mínimo profesional en aquellas actividades en que el mismo no estuviese regulado por un contrato o convención colectiva."&gt;Also fix a minimum wage is professional in those activities that it was not covered by a contract or collective agreement.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El salario mínimo está exento de embargo, compensación y deducciones, salvo lo dispuesto por la Ley atendiendo a obligaciones familiares y sindicales del trabajador."&gt;The minimum wage is exempt from attachment, compensation and allowances, except as provided by law the basis of family responsibilities and worker's union.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;&lt;b&gt;6.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El patrono está obligado a cumplir y hacer que se cumplan en las instalaciones de sus establecimientos, las disposiciones legales sobre higiene y salubridad, adoptando las medidas de seguridad adecuadas en el trabajo, que permitan prevenir los riesgos profesionales y asegurar la integridad física y mental de"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The employer is obliged to comply with and enforce on the premises of their establishments, the laws on hygiene and sanitation, taking appropriate safety measures at work, to the prevention of occupational hazards and ensure the physical and mental&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="los trabajadores."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;workers.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Bajo el mismo régimen de previsión quedan sujetos los patronos de explotaciones agrícolas, Se establecerá una protección especial para la mujer y los menores."&gt;Under the same pension scheme are subject farm employers, be established for special protection of women and children.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;&lt;b&gt;7.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los menores de diez y seis años y los que hayan cumplido esa edad y sigan sometidos a la enseñanza en virtud de la legislación nacional, no podrán ser ocupados en trabajo alguno."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;All children under sixteen years and who have reached that age and education are still left under national law may not be employed in any work.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No obstante, las autoridades de trabajo podrán autorizar su ocupación cuando lo consideren indispensable para la subsistencia de los mismos, de sus padres o de sus hermanos y siempre que ello no impida cumplir con la educación obligatoria."&gt;However, the labor authorities may authorize the occupation when they consider indispensable to the survival of themselves, their parents or siblings and where not impossible to comply with compulsory education.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Para los menores de diecisiete años la jornada de trabajo que deberá ser diurna, no podrá exceder de seis horas ni de treinta a la semana, en cualquier clase de trabajo."&gt;For those under seventeen hours of work that must be daytime, not exceeding thirty-six hours or a week in any job.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;&lt;b&gt;8.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El trabajador tendrá derecho a disfrutar cada año de un período de vacaciones remuneradas, cuya extensión y oportunidad serán reguladas por la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The employee will be entitled to each year of paid vacation time, duration and time will be regulated by law&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En todo caso, el trabajador tendrá derecho al pago en efectivo de las vacaciones causadas y de las proporcionales correspondientes al período trabajado."&gt;In any case, the worker is entitled to the cash payment of rental due and proportionate for the period worked.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las vacaciones no podrán compensarse por dinero, ni acumularse y el patrono está obligado a otorgarlas al trabajador y éste a disfrutarlas."&gt;The leave may be compensated by money, or collect, and the employer is obliged to grant the worker and enjoy them.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley regulará estas obligaciones y señalará los casos de excepción permitidos para acumular y compensar vacaciones."&gt;The law shall regulate these obligations and must identify exceptional cases allowed to accumulate and make holiday.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="9."&gt;&lt;b&gt;9.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los trabajadores tendrán derecho a descanso remunerado en los días feriados que señale la Ley. Esta determinará la clase de labores en que no regirá esta disposición pero en estos casos los trabajadores tendrán derecho a remuneración extraordinaria."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Workers are entitled to paid leave on public holidays stipulated by law will determine the kind of work that this provision shall not apply but in these cases, employees are entitled to extra remuneration.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="10."&gt;&lt;b&gt;10.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Se reconoce el derecho de los trabajadores al pago del séptimo día; los trabajadores permanentes recibirán, además, el pago del decimotercer mes en concepto de aguinaldo."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;It recognizes the right of workers to pay the seventh day, the permanent workers will also receive payment of the thirteenth month in the form of bonuses.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley regulará las modalidades y forma de aplicación de estas disposiciones."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The law shall regulate the procedure and manner of application of these provisions.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="11."&gt;&lt;b&gt;11.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La mujer tiene derecho a descanso antes y después del parto, sin pérdida de su trabajo ni de su salario."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Women have the right to rest before and after delivery, without losing his job or his salary.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="En el período de lactancia tendrá derecho a un descanso por día para amamantar a sus hijos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In the period of lactation is entitled to a rest day to breastfeed their children.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El patrono no podrá dar por terminado el contrato de trabajo de la mujer grávida ni después del parto, sin comprobar previamente una causa justa ante juez competente, en los casos y condiciones que señale la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;An employer may not terminate the contract of employment of women pregnant or after delivery, without checking a just cause before a competent court in the cases and conditions stipulated by law&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="12."&gt;&lt;b&gt;12&lt;/b&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los patronos están obligados a indemnizar al trabajador por los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales, de conformidad con la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Employers are required to compensate the worker for work accidents and occupational diseases in accordance with the law&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="13."&gt;&lt;b&gt;13.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Se reconoce el derecho de huelga y de paro."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The right to strike and strike.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley reglamentará su ejercicio y podrá someterlo a restricciones especiales en los servicios públicos que determine."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The law shall regulate the exercise and may submit to special restrictions on public services to be determined.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="14."&gt;&lt;b&gt;14.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los trabajadores y los patronos tienen derecho, conforme a la ley, a asociarse libremente para los fines exclusivos de su actividad económica-social, organizando sindicatos o asociaciones profesionales."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Workers and employers are entitled by law to associate freely for the sole purpose of economic and social activity, organizing unions or professional associations.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="15."&gt;&lt;b&gt;15.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El Estado tutela los contratos individuales y colectivos, celebrados entre patronos y trabajadores."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The state safeguards the individual contracts and collective agreements between employers and workers.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 129.- La Ley garantiza la estabilidad de los trabajadores en sus empleos, de acuerdo con las características de las industrias y profesiones y las justas causas de separación."&gt;&lt;b&gt;Article 129 &lt;/b&gt;.- The law guarantees the stability of workers in their jobs, according to the characteristics of industries and professions and the just causes of separation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Cuando el despido injustificado surta efecto y firme que sea la sentencia condenatoria respectiva, el trabajador tendrá derecho a su elección a una remuneración en conceptos de salarios dejados de percibir a título de daños y perjuicios, ya las indemnizaciones legales y convencionalmente previstas: oa que se"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;When unfair dismissal takes effect and firm conviction that it is exist, the worker is entitled to his election to a remuneration for lost wages by way of damages, compensation and legal and conventionally provided: or that&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="le reintegre al trabajo con el reconocimiento de salarios dejados de percibir, a título de daños y perjuicios."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;will return to work with the recognition of unpaid wages, by way of damages.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 130.- Se reconoce al trabajador a domicilio una situación jurídica análoga a la de los demás trabajadores habida consideración de las particularidades de su labor."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 130&lt;/b&gt; .- recognizes a homeworker legal status similar to that of other workers taking account of the particularities of their work.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 131.- Los trabajadores domésticos serán amparados por la legislación social."&gt;&lt;b&gt;Article 131 .-&lt;/b&gt; Domestic workers are covered by social legislation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Quienes prestan servicios de carácter doméstico en empresas industriales, comerciales, sociales y demás equiparables, serán considerados como trabajadores manuales y tendrán los derechos reconocidos a éstos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Those providing services of a home in industrial, commercial, social or similar activities shall be considered as manual workers and have the rights to them.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 132.- La Ley regulará el contrato de los trabajadores de la agricultura, ganadería y silvicultura; del transporte terrestre, aéreo, del mar y vías navegables y de ferrocarriles; de las actividades petroleras y mineras; de los empleados de comercio y el de"&gt;&lt;b&gt;Article 132 .&lt;/b&gt;- The law shall regulate the engagement of workers in agriculture, livestock and forestry, land transport, air, sea and inland waterways and railways of the oil and mining, trade employees and the&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="aquellos otros que se realicen dentro de modalidades particulares."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;those that occur within particular ways.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 133.- Los trabajadores intelectuales independientes y el resultado de su actividad, deberán ser objeto de una legislación protectora."&gt;&lt;b&gt;Article 133&lt;/b&gt; .- The independent intellectual workers and the results of their activity to be subject of protective legislation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 134.- Quedan sometidas a la jurisdicción del trabajo, todas las controversias jurídicas que se originen en las relaciones entre patronos y trabajadores."&gt;&lt;b&gt;Article 134 &lt;/b&gt;.- remain under the jurisdiction of the work, all legal disputes arising in relations between employers and workers.&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley establecerá las normas correspondientes a dicha jurisdicción ya los organismos que hayan de ponerlas en práctica."&gt;The law shall establish the rules for that jurisdiction and the agencies have to implement them.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 135.- Las leyes laborales estarán inspiradas en la armonía entre el capital y el trabajo como factores de producción."&gt;&lt;b&gt;Article 135 &lt;/b&gt;.- The labor laws are inspired by the harmony between capital and labor as factors of production.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Estado debe tutelar los derechos de los trabajadores, y al mismo tiempo proteger al capital y al empleador."&gt;The State shall protect the rights of workers, while protecting the capital and the employer.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 136.- El trabajador puede participar de las utilidades o beneficios de su patrono, pero nunca asumir sus riesgos o pérdidas."&gt;&lt;b&gt;Article 136&lt;/b&gt; .- An employee may participate in the profits or benefits from your employer, but never assume the risks or losses.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 137.- En igualdad de condiciones, los trabajadores hondureños tendrán la preferencia sobre los trabajadores extranjeros."&gt;&lt;b&gt;Article 137&lt;/b&gt; .- being equal, the Honduran workers will be given preference over foreign workers.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Se prohíbe a los patronos emplear menos de un noventa por ciento de trabajadores hondureños y pagar a éstos menos del ochenta y cinco por ciento del total de los salarios que se devenguen en sus respectivas empresas."&gt;It prohibits employers employ less than ninety percent of Honduran workers and pay them less than eighty-five percent of total wages earned in their respective companies.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Ambas proporciones pueden modificarse en los casos excepcionales que la Ley determine."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Both ratios can be modified in exceptional cases determined by law.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 138.- Con el fin de hacer efectivas las garantías y leyes laborales, el Estado vigilará e inspeccionará las empresas, imponiendo en su caso las sanciones que establezca la Ley."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 138&lt;/b&gt; .- In order to make the guarantees and labor laws, the State monitor and inspect the companies, imposing sanctions if established by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 139.- El Estado tiene la obligación de promover, organizar y regular la conciliación y el arbitraje para la solución pacífica de los conflictos de trabajo."&gt;&lt;b&gt;Article 139 &lt;/b&gt;.- The State has an obligation to promote, organize and regulate the conciliation and arbitration for the peaceful settlement of disputes.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 140.- El Estado promoverá la formación profesional y la capacitación técnica de los trabajadores."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 140 &lt;/b&gt;.- The State shall encourage vocational and technical training of workers.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 141.- La Ley determinará los patronos que por el monto de su capital o el número de sus trabajadores, estarán obligados a proporcionar a éstos ya sus familias, servicios de educación, salud, vivienda o de otra naturaleza."&gt;&lt;b&gt;Article 141 .&lt;/b&gt;- The law shall determine the employers who in the amount of capital or the number of their employees, are obliged to provide them and their families, educational services, health, housing or otherwise.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Ambas proporciones pueden modificarse en los casos excepcionales que la Ley determine."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO VI"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER VI&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Ambas proporciones pueden modificarse en los casos excepcionales que la Ley determine."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LA SEGURIDAD SOCIAL"&gt;SOCIAL SECURITY&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Ambas proporciones pueden modificarse en los casos excepcionales que la Ley determine."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 142 .- Toda persona tiene derecho a la seguridad de sus medios económicos de subsistencia en caso de incapacidad para trabajar u obtener trabajo retribuido."&gt;&lt;b&gt;Article 142&lt;/b&gt; .- Any person has the right to security of their means of subsistence in case of incapacity to work or obtain gainful employment.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los servicios de Seguridad Social serán prestados y administrados por el Instituto Hondureño de Seguridad Social que cubrirá los casos de enfermedad, maternidad, subsidio de familia, vejez, orfandad, paros forzosos, accidentes de trabajo, desocupación comprobada, enfermedades profesionales y todas las demás contingencias"&gt;Social Security services will be provided and administered by the Social Security Institute to cover sickness, maternity, family allowance, old age, orphan, lockouts, accidents, unemployment proven, occupational diseases and all other contingencies&lt;/span&gt;&lt;span title="que afecten la capacidad de producir."&gt;affecting the ability to produce.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Estado creará Instituciones de Asistencia y Previsión Social que funcionarán unificadas en un sistema unitario estatal con la aportación de todos los interesados y el mismo Estado."&gt;The State shall Institutions and Social Assistance will work unified in a unitary state with input from all stakeholders and the State.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 143.- El Estado, los patronos y los trabajadores, estarán obligados a contribuir al financiamiento, mejoramiento y expansión del Seguro Social."&gt;&lt;b&gt;Article 143&lt;/b&gt; .- The State, employers and workers, shall contribute to financing, improvement and expansion of Social Security.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El régimen de seguridad social se implantará en forma gradual y progresiva, tanto en lo referente a los riesgos cubiertos como a las zonas geográficas ya las categorías de trabajadores protegidos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The social security scheme will be implemented gradually and progressively, both in terms of risks covered and the geographical areas and categories of workers covered.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 144.- Se considera de utilidad pública la ampliación del régimen de Seguridad Social a los trabajadores de la ciudad y del campo."&gt;&lt;b&gt;Article 144&lt;/b&gt; .- It is considered of public utility extending the social security scheme for workers in the city and countryside.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El régimen de seguridad social se implantará en forma gradual y progresiva, tanto en lo referente a los riesgos cubiertos como a las zonas geográficas ya las categorías de trabajadores protegidos."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO VII"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER VII&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El régimen de seguridad social se implantará en forma gradual y progresiva, tanto en lo referente a los riesgos cubiertos como a las zonas geográficas ya las categorías de trabajadores protegidos."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="DE LA SALUD"&gt;&lt;b&gt;HEALTH&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El régimen de seguridad social se implantará en forma gradual y progresiva, tanto en lo referente a los riesgos cubiertos como a las zonas geográficas ya las categorías de trabajadores protegidos."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 145.- Se reconoce el derecho a la protección de la salud."&gt;&lt;b&gt;Article 145&lt;/b&gt; .- The right to health protection.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El deber de todos participar en la promoción y preservación de la salud personal y de la comunidad."&gt;The duty of everyone to participate in the promotion and preservation of health staff and community.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Estado conservará el medio ambiente adecuado para proteger la salud de las personas."&gt;The State shall retain the right environment to protect the health of people.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 146.- Corresponde al Estado por medio de sus dependencias y de los organismos constituidos de conformidad con la Ley, la regulación, supervisión y control de los productos alimenticios, químicos, farmacéuticos y biológicos."&gt;&lt;b&gt;Article 146 &lt;/b&gt;.- up to the State through its agencies and other bodies set up in accordance with the law, regulation, supervision and control of foodstuffs, chemicals, pharmaceuticals and biologicals.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 147.- La Ley regulará la producción, tráfico, tenencia, donación, uso y comercialización de drogas psicotrópicas que sólo podrán ser destinadas a los servicios asistenciales de salud y experimentos de carácter científico, bajo la supervisión de la autoridad competente."&gt;&lt;b&gt;Article 147 &lt;/b&gt;.- The law shall regulate the production, trafficking, possession, gift, use and marketing of psychotropic drugs that may only be targeted at health care facilities and scientific experiments under the supervision of the competent authority.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 148.- Créase el Instituto Hondureño para la Previsión del Alcoholismo, Drogadicción y Farmacodependencia, el que se regirá por una ley especial."&gt;&lt;b&gt;Article 148 &lt;/b&gt;.- Create the Honduran Institute for the Welfare of Alcoholism and Drug Addiction, which is governed by a special law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 149.- El Poder Ejecutivo por medio del Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social, coordinará todas las actividades públicas de los organismos centralizados y descentralizados de dicho sector, mediante un plan nacional de salud, en el cual se dará prioridad a los grupos más"&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 149 &lt;/b&gt;.- The Executive Branch through the Ministry of Public Health and Welfare, will coordinate all public activities and decentralized agencies of the sector through a national health plan, which will give priority to the most&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="necesitados."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;need.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Corresponde al Estado supervisar las actividades privadas de salud conforme a la ley."&gt;For the State supervision of private health activities according to law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 150.- El Poder Ejecutivo fomentará los programas integrados para mejorar el estado nutricional de los hondureños."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 150 &lt;/b&gt;.- The Executive Power will promote programs to improve the nutritional status of Hondurans.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="necesitados."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO VIII"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER VIII&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="necesitados."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LA EDUCACIÓN Y CULTURA"&gt;EDUCATION AND CULTURE&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="necesitados."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 151.- La educación es función esencial del Estado para la conservación, el fomento y difusión de la cultura, la cual deberá proyectar sus beneficios a la sociedad sin discriminación de ninguna naturaleza."&gt;&lt;b&gt;Article 151&lt;/b&gt; .- The education is an essential function of State for conservation, promotion and dissemination of culture, which will project their benefits to society without discrimination of any kind.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La educación nacional será laica y se fundamentará en los principios esenciales de la democracia, inculcará y fomentará en los educandos profundos sentimientos hondureñistas y deberá vincularse directamente con el proceso de desarrollo económico y social del país."&gt;National education is secular and will build on the basic principles of democracy, inculcate and foster in students Honduran deep feelings and should be linked directly to the process of economic and social development.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 152.- Los padres tendrán derecho preferente a escoger el tipo de educación que habrán de darle a sus hijos."&gt;&lt;b&gt;Article 152 &lt;/b&gt;.- Parents have a prior right to choose the kind of education that must give their children.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 153.- El Estado tiene la obligación de desarrollar la educación básica del pueblo, creando al efecto los organismos administrativos y técnicos necesarios dependientes directamente de la Secretaría de Estado en el Despacho de Educación Pública."&gt;&lt;b&gt;Article 153 &lt;/b&gt;.- The State has an obligation to develop basic education of the people, creating the effect the necessary administrative and technical agencies directly under the Secretary of State for Public Education.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 154.- La erradicación del analfabetismo es tarea primordial del Estado."&gt;&lt;b&gt;Article 154 .&lt;/b&gt;- The eradication of illiteracy is a fundamental task of the state.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Es deber de todos los hondureños cooperar para el logro de este fin,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;It is the duty of all Hondurans to cooperate to achieve this end,&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 155.- El Estado reconoce y protege la libertad de investigación, de aprendizaje y de cátedra."&gt;&lt;b&gt;Article 155 .&lt;/b&gt;- The State recognizes and protects the freedom of research, learning and academic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 156.- Los niveles de la educación formal, serán determinados en la ley respectiva, excepto el nivel superior que corresponde a la Universidad Nacional Autónoma de Honduras."&gt;&lt;b&gt;Article 156 &lt;/b&gt;.- The levels of formal education, will be determined in the respective law, except the top level corresponding to the National Autonomous University of Honduras.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 157.- La educación en todos los niveles del sistema educativo formal, excepto el nivel superior, será autorizada, organizada, dirigida y supervisada exclusivamente por el Poder Ejecutivo por medio de la Secretaría de Educación Pública, la cual administrará los centros de dicho sistema"&gt;&lt;b&gt;Article 157&lt;/b&gt; .- The education at all levels of formal education system, except the top level will be authorized, organized, directed and supervised exclusively by the executive branch through the Ministry of Education, which administer the system centers&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="que sean totalmente financiados con fondos públicos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;that are completely financed by public funds.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 158.- Ningún centro educativo podrá ofrecer conocimientos de calidad inferior a los del nivel que le corresponde conforme a la Ley."&gt;&lt;b&gt;Article 158 &lt;/b&gt;.- No school may offer lower-quality knowledge to the level it deserves under the Act&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 159.- La Secretaría de Educación Pública y la Universidad Nacional Autónoma de Honduras, sin menoscabo de sus respectivas competencias, adoptarán las medidas que sean necesarias para que la programación general de la educación nacional se integre en un sistema coherente, a fin de que"&gt;&lt;b&gt;Article 159&lt;/b&gt; .- The Ministry of Education and the National Autonomous University of Honduras, without impairing their respective competence, shall take the necessary measures for the general planning of national education is integrated into a coherent system, so that&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="los educandos respondan adecuadamente a los requerimientos de la educación superior."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;learners respond adequately to the needs of higher education.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 160.- La Universidad Nacional Autónoma de Honduras es una Institución Autónoma del Estado, con personalidad jurídica, goza de la exclusividad de organizar, dirigir y desarrollar la educación superior y profesional."&gt;&lt;b&gt;Article 160&lt;/b&gt; .- The National Autonomous University of Honduras is an autonomous institution of the state, with legal personality, enjoys exclusive to organize, manage and develop the higher and vocational education.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Contribuirá a la investigación científica, humanística y tecnológica, a la difusión general de la cultura y al estudio de los problemas nacionales."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Contribute to scientific research, humanistic and technological, to the general diffusion of culture and the study of national problems.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Deberá programar su participación en la transformación de la sociedad hondureña."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Must schedule your participation in the transformation of Honduran society.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley y sus estatutos fijarán su organización, funcionamiento y atribuciones."&gt;The Act and its statutes shall its organization, functioning and powers.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Para la creación y funcionamiento de Universidades Privadas, se emitirá una ley especial de conformidad con los principios que esta Constitución establece."&gt;For the creation and operation of private universities will be issued a special law in accordance with the principles established by this Constitution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Sólo tendrán validez oficialmente los títulos de carácter académico otorgados por la Universidad Nacional Autónoma de Honduras así como los otorgados por las Universidades Privadas y extranjeras, reconocidos todos ellos por la Universidad Nacional Autónoma de honduras."&gt;Only valid official academic titles awarded by the National Autonomous University of Honduras as well as those granted by private universities and foreign, all recognized by the National Autonomous University of Honduras.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Universidad Nacional Autónoma de Honduras es la única facultada para resolver sobre las incorporaciones de profesionales egresados de universidades extranjeras."&gt;The National Autonomous University of Honduras has sole authority to decide on the additions of professionals who graduated from foreign universities.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Sólo las personas que ostenten título válido podrán ejercer actividades profesionales."&gt;Only persons who hold valid title may exercise professional activities.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los títulos que no tengan carácter universitario y cuyo otorgamiento corresponda al Poder Ejecutivo tendrán validez legal."&gt;The titles that do not have a university and the granting of which corresponds to the executive branch have legal validity.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 161.- El Estado contribuirá al sostenimiento, desarrollo y engrandecimiento de la Universidad Nacional Autónoma de Honduras, con una asignación privativa anual no menor del seis por ciento del Presupuesto de Ingresos netos de la República, excluidos los préstamos y donaciones."&gt;&lt;b&gt;Article 161&lt;/b&gt; .- The State shall contribute to the maintenance, development and enhancement of the National Autonomous University of Honduras, with an annual custodial allocation of not less than six percent of the net Revenue Budget of the Republic, excluding loans and donations.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Universidad Nacional Autónoma está exonerada de toda clase de impuestos y contribuciones."&gt;The National Autonomous University is exempt from all taxes and contributions.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 162.- Por su carácter informativo y formativo, la docencia tiene una función social y humana que determina para el educador responsabilidades científicas y morales frente a su discípulos, a la institución en que labore ya la sociedad."&gt;&lt;b&gt;Article 162 &lt;/b&gt;.- For the purpose of information and training, teaching has a social and humane educator determined to scientific and moral responsibilities in front of his disciples, the institution that I work and society.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 163.- La formación de docentes es función y responsabilidad exclusiva del Estado; se entenderá como docente a quien administra, organiza, dirige, imparte o supervisa la labor educativa y que sustenta como profesión el Magisterio."&gt;&lt;b&gt;Article 163&lt;/b&gt; .- The training of teachers is a function and responsibility of the State, shall be deemed as a teacher who manages, organizes, directs, imparts or supervises educational work and supporting the Teaching profession.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 164.- Los docentes en servicio en las escuelas primarias, estarán exentos de toda clase de impuestos sobre los sueldos que devengan y sobre las cantidades que ulteriormente perciban en conceptos de jubilación."&gt;&lt;b&gt;Article 164 .&lt;/b&gt;- in-service teachers in primary schools shall be exempt from all taxation on the salaries they earn and the amount subsequently collected on concepts of retirement.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 165.- La Ley garantiza a los profesionales en ejercicio de la docencia su estabilidad en el trabajo, un nivel de vida acorde con su elevada misión y una jubilación justa."&gt;&lt;b&gt;Article 165 &lt;/b&gt;.- The law guarantees the professional practice of teaching your job stability, a standard of living commensurate with their lofty mission and a fair retirement.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Se emitirá el correspondiente Estatuto del Docente Hondureño."&gt;Staff will be issued for Honduran Teachers.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 166.- Toda persona natural o jurídica tiene derecho a fundar centros educativos dentro del respeto a la Constitución y la ley."&gt;&lt;b&gt;Article 166 &lt;/b&gt;.- Any natural or legal person is entitled to establish schools in compliance with the Constitution and the law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las relaciones de trabajo entre los docentes y propietario de las instituciones privadas, estarán regidas por las leyes educativas, sin perjuicio de los beneficios que se deriven de la legislación laboral."&gt;Working relationships between teachers and owner of the private institutions are governed by the laws of education, without prejudice to the benefits arising out of the labor law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 167.- Los propietarios de fincas, fábricas y demás centros de producción en áreas rurales, están obligados a establecer u sostener escuelas de educación básica, en beneficio de los hijos de sus trabajadores permanentes, siempre que el número de niños de edad escolar exceda"&gt;&lt;b&gt;Article 167&lt;/b&gt; .- Owners of farms, factories and other production centers in rural areas, are required to establish or maintain schools of basic education for the benefit of the children of permanent workers, provided that the number of school children exceed&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="de treinta y en las zonas fronterizas exceda de veinte."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;thirty-border areas exceed twenty.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 168.- La enseñanza de la Constitución de la República, de la Historia y Geografía nacionales, es obligatoria y estará a cargo de profesionales hondureños."&gt;&lt;b&gt;Article 168 &lt;/b&gt;.- The teaching of the Constitution of the Republic, the national history and geography, is mandatory and will be in charge of Honduran professionals.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 169.- El Estado sostendrá y fomentará la educación de los minusválidos."&gt;&lt;b&gt;Article 169&lt;/b&gt; .- The State shall maintain and promote education for the disabled.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 170.- El Estado impulsará el desarrollo de la educación extraescolar por medio de bibliotecas, centros culturales y toda forma de difusión."&gt;&lt;b&gt;Article 170 .&lt;/b&gt;- The State shall support the development of school education through libraries, cultural centers and all forms of media.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 171.- La educación impartida oficialmente será gratuita y la básica será además, obligatoria y totalmente costeada por el Estado."&gt;&lt;b&gt;Article 171&lt;/b&gt; .- The formal education provided is free and basic education shall also compulsory and fully funded by the state.&lt;/span&gt;&lt;span title="El Estado establecerá los mecanismos de compulsión para hacer efectiva esta disposición."&gt;The State shall establish mechanisms of compulsion to enforce this provision.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 172.- Toda riqueza antropológica, arqueológica, histórica y artística de Honduras forma parte del patrimonio cultural de la Nación."&gt;&lt;b&gt;Article 172 &lt;/b&gt;.- Any wealth of anthropological, archaeological, historical and artistic Honduras is part of the cultural heritage of the nation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley establecerá las normas que servirán de base para su conservación, restauración, mantenimiento y restitución, en su caso."&gt;The law shall establish standards as a basis for conservation, restoration, maintenance and restoration, where appropriate.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Es deber de todos los hondureños velar por su conservación e impedir su sustracción."&gt;It is the duty of all Hondurans to ensure its conservation and prevent their removal.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los sitios de belleza natural, monumentos y zonas reservadas, estarán bajo la protección del Estado."&gt;The sites of natural beauty, monuments and areas reserved shall be under State protection.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 173.- El Estado preservará y estimulará las culturas nativas, así como las genuinas expresiones del folclore nacional, el arte popular y las artesanías."&gt;&lt;b&gt;Article 173 &lt;/b&gt;.- The State shall preserve and encourage indigenous cultures and the genuine expressions of national folklore, folk art and crafts.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 174.- El Estado propiciará la afición y el ejercicio de la cultura física y los deportes."&gt;&lt;b&gt;Article 174 &lt;/b&gt;.- The State shall promote the hobby and exercise of physical culture and sports.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 175.- El Estado promoverá y apoyará la divulgación de producciones de autores nacionales y extranjeros que siendo legítimas creaciones filosóficas, científicas o literarias contribuyan al desarrollo nacional."&gt;&lt;b&gt;Article 175&lt;/b&gt; .- The State shall promote and support the diffusion of production of domestic and foreign authors as legitimate philosophical creations, scientific or literary contribute to national development.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 176.- Los medios de comunicación social del Estado se hallan al servicio de la educación y la cultura."&gt;&lt;b&gt;Article 176 &lt;/b&gt;.- The mass media are state in the service of education and culture.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los medios de comunicación privados están obligados a coadyuvar para la consecución de dichos fines."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The private media are obliged to contribute to achieving these goals.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 177.- Se establece la Colegiación Profesional obligatoria."&gt;&lt;b&gt;Article 177 &lt;/b&gt;.- establishes the compulsory professional associations.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley reglamentará su organización y funcionamiento."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The law shall regulate the organization and operation.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley reglamentará su organización y funcionamiento."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO IX"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER IX&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley reglamentará su organización y funcionamiento."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LA VIVIENDA"&gt;HOUSING&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La Ley reglamentará su organización y funcionamiento."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 178.- Se reconoce a los hondureños el derecho de vivienda digna."&gt;&lt;b&gt;Article 178&lt;/b&gt; .- It recognizes the right of Honduran decent housing.&lt;/span&gt;&lt;span title="El Estado formulará y ejecutará programas de vivienda de interés social."&gt;The State shall formulate and implement programs of social housing.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La ley regulará el arrendamiento de viviendas y locales, la utilización del suelo urbano y la construcción, de acuerdo con el interés general."&gt;The law shall regulate the leasing of housing and local, urban land use and construction, in accordance with the general interest.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 179.- El Estado promoverá, apoyará y regulará la creación de sistemas y mecanismos para la utilización de los recursos internos y externos a ser canalizados hacia la solución del problema habitacional."&gt;&lt;b&gt;Article 179 &lt;/b&gt;.- The State shall promote, support and regulate the development of systems and mechanisms for the use of internal and external resources to be channeled toward solving the housing problem.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 180.- Los créditos y préstamos internos o externos que el Estado obtenga para fines de vivienda serán regulados por la ley en beneficio del usuario final del crédito."&gt;&lt;b&gt;Article 180 &lt;/b&gt;.- The appropriations and internal or external loans that the state get for living purposes shall be regulated by law for the end user of the credit.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 181.- Créase el &amp;quot;Fondo Social para la Vivienda&amp;quot;, cuya finalidad será el desarrollo habitacional en las áreas urbana y rural."&gt;&lt;b&gt;Article 181 &lt;/b&gt;.- Create the "Social Housing Fund, whose purpose will be to develop housing in urban and rural areas.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Una ley especial regulará su organización y funcionamiento."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;A special law shall regulate the organization and operation.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Una ley especial regulará su organización y funcionamiento."&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="TITULO IV: DE LAS GARANTÍAS CONSTITUCIONALES"&gt;&lt;b&gt;PART IV: THE CONSTITUTIONAL GUARANTEES&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO I"&gt;CHAPTER I&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DEL HABEAS CORPUS Y EL AMPARO"&gt;THE HABEAS CORPUS AND UNDER&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 182.- El Estado reconoce la garantía de Habeas Corpus o de Exhibición Personal."&gt;&lt;b&gt;Article 182 &lt;/b&gt;.- The State recognizes the guarantee of Habeas Corpus or Habeas Corpus.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="E consecuencia, toda persona agraviada o cualquiera otra en nombre de ésta tiene derecho a promoverla:"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;And therefore, any person aggrieved or any other on its behalf has the right to promote:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Cuando se encuentre ilegalmente presa, detenida o cohibida de cualquier modo en el goce de su libertad individual; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;When you are unlawfully imprisoned, detained or restrained in any way in the enjoyment of individual liberty, and&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Cuando en su detención o prisión legal, se apliquen al detenido o preso, tormentos, torturas, vejámenes, exacción ilegal y toda coacción, restricción o molestia innecesaria para su seguridad individual o para el orden de la prisión."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;When legal arrest or detention shall apply to the arrest or detention, torture, torture, harassment, extortion and illegal coercion, restraint or unnecessary annoyance for his individual security or order of the prison.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La acción de Habeas Corpus se ejercerá sin necesidad de poder ni de formalidad alguna, verbalmente o por escrito, utilizando cualquier medio de comunicación, en horas o días hábiles o inhábiles y libre de costas."&gt;The action of Habeas Corpus shall be exercised power without any formality or, verbally or in writing, using any media, within hours or days or non-working and free of costs.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los jueves o magistrados no podrá desechar la acción de Habeas Corpus y tienen la obligación ineludible de proceder de inmediato para hacer cesar la violación a la libertad oa la seguridad personales."&gt;Thursday or judges can not dismiss the petition for habeas corpus and have an inescapable obligation to proceed immediately to stop the violation of freedom or security.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los tribunales que dejaren de admitir estas acciones incurrirán en responsabilidad penal y administrativa."&gt;The courts that fail to support these actions incur criminal and administrative liability.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las autoridades que ordenaren y los agentes que ejecutaren el ocultamiento del detenido o que en cualquier forma quebranten esta garantía incurrirán en el delito de detención ilegal."&gt;The authorities who order and the agents who carry the concealment of the arrest or in any way violate the warranty guilty of the crime of illegal detention.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 183.- El Estado reconoce la garantía de Amparo."&gt;&lt;b&gt;Article 183 &lt;/b&gt;.- The State recognizes the guarantee of Amparo.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En consecuencia toda persona agraviada o cualquiera otra en nombre de ésta, tiene derecho a interponer recurso de amparo:"&gt;Accordingly any person aggrieved or any other on its behalf, is entitled to a remedy of amparo:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Para que se le mantenga o restituya en el goce o disfrute de los derechos o garantías que la constitución establece; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In order to keep or restore the enjoyment or the rights or guarantees that the constitution provides, and&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Para que se declare en casos concretos que una ley, resolución, acto o hecho de autoridad, no obliga al recurrente ni es aplicable por contravenir, disminuir o tergiversar cualesquiera de los derechos reconocidos por esta Constitución."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;To declare in specific cases where a law, resolution, act or fact of authority, does not require the appellant does not apply because they violate, diminish or distort any of the rights recognized by this Constitution.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Recurso de Amparo se interpondrá de conformidad con la Ley."&gt;The Writ of Amparo be filed in accordance with the law.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Para que se declare en casos concretos que una ley, resolución, acto o hecho de autoridad, no obliga al recurrente ni es aplicable por contravenir, disminuir o tergiversar cualesquiera de los derechos reconocidos por esta Constitución."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="El Recurso de Amparo se interpondrá de conformidad con la Ley."&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO II"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER II&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Para que se declare en casos concretos que una ley, resolución, acto o hecho de autoridad, no obliga al recurrente ni es aplicable por contravenir, disminuir o tergiversar cualesquiera de los derechos reconocidos por esta Constitución."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LA INCONSTITUCIONALIDAD Y LA REVISIÓN"&gt;THE UNCONSTITUTIONAL AND REVIEW&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Para que se declare en casos concretos que una ley, resolución, acto o hecho de autoridad, no obliga al recurrente ni es aplicable por contravenir, disminuir o tergiversar cualesquiera de los derechos reconocidos por esta Constitución."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 184.- Las Leyes podrán ser declaradas inconstitucionales por razón de forma o de contenido."&gt;&lt;b&gt;Article 184 &lt;/b&gt;.- The laws may be declared unconstitutional on grounds of form and content.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A la Corte Suprema de Justicia le compete el conocimiento y la resolución originaria y exclusiva en la materia y deberá pronunciarse con los requisitos de las sentencias definitivas."&gt;The Supreme Court of Justice is responsible knowledge and resolution original and exclusive in the matter and shall act with the requirements of the final ruling.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 185.- La declaración de inconstitucionalidad de una ley y su inaplicabilidad, podrá solicitarse, por quien se considere lesionado en su interés directo, personal y legítimo:"&gt;&lt;b&gt;Article 185 &lt;/b&gt;.- The declaration of unconstitutionality of a law and its inapplicability may be claimed, who has been wronged by their interest in direct, personal and legitimate:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Por vía de acción que deberá entablar ante la Corte Suprema de Justicia;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;By way of action to be brought before the Supreme Court;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Por vía de excepción, que podrá oponer en cualquier procedimiento judicial; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;By way of exception, which may raise any legal proceedings, and&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="También el Juez o Tribunal que conozca en cualquier procedimiento judicial, podrá solicitar de oficio la declaración de inconstitucionalidad de una ley y su inaplicabilidad antes de dictar resolución."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Also the judge or tribunal which heard in any judicial proceeding, may apply to trade the declaration of unconstitutionality of a bill and its inapplicability before issuing a decision.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En este caso y en el previsto por el numeral anterior, se suspenderán los procedimiento elevándose las actuaciones a la Corte Suprema de Justicia."&gt;In this case, and laid down in the preceding paragraph, will be suspended the proceedings should be raised to the Supreme Court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 186.- Ningún poder ni autoridad puede avocarse causas pendientes ni abrir juicios fenecidos, salvo en causas juzgadas en materia penal y civil que pueden ser revisadas en toda época en favor de los condenados, a pedimento de éstos, de cualquier persona, del ministerio"&gt;&lt;b&gt;Article 186&lt;/b&gt; .- No power or authority may pending cases closed cases and open trials, except in cases tried in criminal and civil matters that can be viewed at all times for the condemned, to request these, any person, ministry&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="público o de oficio."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;public or trade.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Este recurso se interpondrá ante la Corte Suprema de Justicia."&gt;This appeal was brought before the Supreme Court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La ley reglamentará los casos y la forma de revisión."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The law shall regulate the cases and the review form.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La ley reglamentará los casos y la forma de revisión."&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO III"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER III&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La ley reglamentará los casos y la forma de revisión."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LA RESTRICCIÓN O LA SUSPENSIÓN DE LOS DERECHOS"&gt;THE RESTRICTION OR SUSPENSION OF RIGHTS&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La ley reglamentará los casos y la forma de revisión."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 187.- El ejercicio de los derechos establecidos en los artículos 69, 71, 72, 78, 81, 84, 93, 99 y 103, podrán suspenderse en vaso de invasión del territorio nacional, perturbación grave de la paz, de epidemia o"&gt;&lt;b&gt;Article 187 &lt;/b&gt;.- The exercise of the rights established in Articles 69, 71, 72, 78, 81, 84, 93, 99 and 103, may be suspended in a glass of invasion of national territory, serious disturbance of the peace, epidemic or&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="de cualquier otra calamidad general, por el Presidente de la República, de acuerdo con el Consejo de Ministros, por medio de un Decreto que contendrá:"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;any other general disaster by the President of the Republic, in accordance with the Council of Ministers, through a decree that will contain:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los motivos que lo justifiquen;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The reasons which justify it;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="La garantía o garantías que se restrinjan;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The guarantees or warranties that are restricted;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El territorio que afectará la restricción; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The territory affected by the restriction, and&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;b&gt;4.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El tiempo que durará ésta."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The time it will last.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Además se convocará en el mismo Decreto al Congreso Nacional para que dentro del plazo de treinta días, conozca de dicho decreto y lo ratifique, modifique o impruebe."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;You can convene in the same decree to Congress that within thirty days, aware of that decree and ratify, modify or impruebe.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En caso que estuviere reunido, conocerá inmediatamente del Decreto."&gt;Should be in session, the decree immediately known.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La restricción de garantías no podrá exceder de un plazo de cuarenta y cinco días por cada vez que se decrete."&gt;The restriction of guarantees may not exceed a period of forty-five days for each time it is decreed.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Si antes de que venza el plazo señalado para la restricción, hubieren desaparecido las causas que motivaron el Decreto, se hará cesar en sus efectos, y en este caso todo ciudadano tiene el derecho para instar su revisión."&gt;If, before the deadline set for the restriction, might have gone the reasons for the decree, shall cease to have effect, and in this case every citizen has the right to seek its review.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Vencido el plazo de cuarenta y cinco días, automáticamente quedan restablecidas las garantías, salvo que se hubiere dictado nuevo Decreto de restricción."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The expiration of forty-five days, the guarantees are automatically restored, unless it was given new decree restrictions.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La restricción de garantías decretada, en modo alguno afectará el funcionamiento de los organismos del Estado, cuyos miembros gozarán siempre de las inmunidades y prerrogativas que les conceda la ley."&gt;The restriction of guarantees enacted in any way affect the functioning of state bodies, whose members will always enjoy the immunities and privileges granted by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 188.- El territorio en que fuesen suspendidas las garantías expresadas en el artículo anterior se regirá durante la suspensión, por la Ley de Estado de Sitio, pero ni en dicha ley ni en otra alguna podrá disponerse la suspensión de otras garantías que las ya"&gt;&lt;b&gt;Article 188&lt;/b&gt; .- The territory that the assurances were suspended in the above article for the suspension shall be governed by the Law of State of Siege, but neither that law nor any other, may order the suspension of other guarantees as&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="mencionadas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;mentioned.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Tampoco podrá hacerse, durante la suspensión, declaraciones de nuevos delitos ni imponerse otras penas que las ya establecidas en las leyes vigentes al decretarse la suspensión."&gt;Neither can be done during the suspension, declarations of new crimes or penalties imposed, other than those already established in the existing laws of a suspension.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="mencionadas."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="mencionadas."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="TITULO V: DE LOS PODERES DEL ESTADO"&gt;&lt;b&gt;PART V: POWERS OF STATE&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="mencionadas."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO I"&gt;CHAPTER I&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="mencionadas."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DEL PODER LEGISLATIVO"&gt;THE LEGISLATIVE POWER&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="mencionadas."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 189.- El Poder Legislativo se ejerce por un Congreso de Diputados, que serán elegidos por sufragio directo."&gt;&lt;b&gt;Article 189 &lt;/b&gt;.- The legislative power is vested in a Congress of Deputies, elected by direct suffrage.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Se reunirá en sesiones ordinarias en la capital de la República el veinticinco de enero de cada año, sin necesidad de convocatoria, y clausurará sus sesiones el treinta y uno de octubre del mismo año."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Will meet in regular session in the capital of the Republic on January 25 of each year, without notice, and will conclude its sessions on October 31 that year.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las sesiones podrán prorrogarse por el tiempo que fuere necesario por resolución del Congreso, a iniciativa de uno o más de sus miembros, oa solicitud del Poder Ejecutivo."&gt;The sessions may be extended for as long as necessary by resolution of Congress, at the initiative of one or more of its members, or at the request of the Executive.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los recesos serán establecidos en el Reglamento Interior."&gt;Breaks will be provided in the Rules of Procedure.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 190.- El Congreso Nacional se reunirá en sesiones extraordinarias:"&gt;&lt;b&gt;Article 190 .&lt;/b&gt;- The National Congress will meet in special session:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Cuando lo solicite el Poder Ejecutivo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;When requested by the Executive;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Cuando sea convocado por su Comisión Permanente; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;When convened by its Standing Committee, and&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Cuando así lo acuerde la mitad más uno de sus miembros."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;When so agreed by more than half of its members.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En estos casos sólo tratará los asuntos que motivaron el respectivo Decreto de convocatoria."&gt;In these cases only address the issues that led to the corresponding decree of convocation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 191.- Un número de cinco diputados podrá convocar extraordinariamente al Congreso Nacional para sesionar en cualquier lugar de la República, cuando el Ejecutivo, otra autoridad, fuerza mayor o caso fortuito, impidan su instalación o la celebración de sus sesiones."&gt;&lt;b&gt;Article 191 &lt;/b&gt;.- A number of five Members of Congress may convene extraordinary National Assembly to meet in any place in the Republic, when the Executive, another authority, force majeure, prevent installation or the holding of its meetings.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 192.- Para la instalación del Congreso Nacional y la celebración de sus sesiones será suficiente la mitad más uno de sus miembros."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 192 &lt;/b&gt;.- For the installation of the National Congress and its holding will suffice more than half of its members.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 193.- Ni el mismo Congreso, ni otra autoridad del Estado o particulares, podrá impedir la instalación del Congreso, la celebración de las sesiones o decretar su disolución."&gt;&lt;b&gt;Article 193 .&lt;/b&gt;- Neither the Congress nor any other authority of the State or individuals may prevent the installation of the Congress, holding meetings or order its dissolution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La contravención de este precepto constituye delito contra los Poderes del Estado."&gt;Violation of this provision constitutes a crime against the State authorities.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 194.- El veintiuno de enero se reunirán los Diputados en juntas preparatorias, y con la concurrencia de cinco por lo menos, se organizará la Directiva Provisional."&gt;&lt;b&gt;Article 194 &lt;/b&gt;.- On January 21 Deputies will meet in preparatory meetings, and with the concurrence of at least five, will organize the interim executive.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 195.- El veintitrés de enero se reunirán los diputados en su última sesión preparatoria para elegir la Directiva en propiedad."&gt;&lt;b&gt;Article 195&lt;/b&gt; .- On January 23 members will meet in their final preparatory session to choose the property directive.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Presidente del Congreso Nacional ejercerá sus funciones por un período de dos años y será el Presidente de la Comisión Permanente."&gt;National Congress President shall serve for a period of two years and shall be the Chairman of the Standing Committee.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El resto de la Directiva durará dos años en sus funciones."&gt;The rest of the Directive last two years in office.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 196.- Los diputados serán elegidos por un período de cuatro años, contados desde la fecha en que se instale solemnemente el Congreso Nacional."&gt;&lt;b&gt;Article 196 &lt;/b&gt;.- Members shall be elected for a term of four years from the date when Congress formally installed.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="En caso de falta absoluta de un diputado terminará su período el suplente llamada por el Congreso Nacional."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In case of absolute lack of a deputy alternate finish his term call Congress.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 197.- Los diputados están obligados a reunirse en Asamblea en las fechas señaladas por esta Constitución y asistir a todas las sesiones que celebre el Congreso Nacional, salvo incapacidad debidamente comprobada."&gt;&lt;b&gt;Article 197 &lt;/b&gt;.- The members are obliged to meet in Assembly on the dates indicated by this Constitution and attend all meetings held by the National Congress, unless duly verified disability.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los diputados que con su inasistencia o abandono injustificados de las sesiones, dieren motivo a que no se forme el quórum o se desintegre éste serán expulsados del Congreso y perderán por un período de diez año el derecho de optar a cargos públicos."&gt;Members who with his unjustified absence or abandonment of the session, give reason to not form a quorum or to disintegrate it will be expelled from Congress and lost for a period of ten years the right to elect to public office.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 198.- Para ser elegido diputado se requiere:"&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 198 &lt;/b&gt;.- To be elected a deputy must:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Ser hondureño por nacimiento:"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Be Honduran by birth:&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Haber cumplido veintiún años de edad;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Have&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;thirty&amp;nbsp;five&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; years of age;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="line-height: normal;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; line-height: normal;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Estar en el ejercicio de los derechos ciudadanos;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Being in the exercise of citizenship rights;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;b&gt;4.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Ser del estado seglar; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Being a layman, and&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;&lt;b&gt;5.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Haber nacido en el departamento por el cual se postula o haber residido en él por lo menos los últimos cinco años anteriores a la fecha de convocatoria a elecciones."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Being born in the department for which you are applying or have resided there for at least the last five years preceding the date of elections.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 199.- No pueden ser elegidos diputados:"&gt;&lt;b&gt;Article 199&lt;/b&gt; .- can not be elected Members:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El Presidente de la República;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The President of the Republic&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 4 de 1990)"&gt;(Amended by Decree 4 of 1990)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los Magistrados de la Corte Suprema de Justicia;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The judges of the Supreme Court;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los Secretarios y Subsecretarios de Estado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Secretaries and Secretaries of State&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los jefes militares con jurisdicción nacional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Military leaders with national jurisdiction;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los titulares de los órganos superiores de dirección, gobierno y administración de las instituciones descentralizadas del Estado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Holders of senior management bodies, government and management of decentralized state institutions;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;6.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los militares en servicio activo y los miembros de los cuerpos de seguridad o de cualquier otro cuerpo armado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Active duty military and members of the security forces or other armed force;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;7.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los demás funcionarios y empleados públicos del Poder Ejecutivo y del Poder Judicial que determine la ley; excepto aquellos que desempeñen cargos docentes y de asistencia de salud;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Other public officials and employees of the executive and the judiciary to determine the law, except those engaged in teaching positions and health care;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;8.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los miembros del Tribunal Nacional de Elecciones;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Members of the National Electoral Court;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="9."&gt;9.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El Procurador y Subprocurador General de la República, Contralor y Subcontralor General de la República y el Director y Subdirector de Probidad Administrativa;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Attorney and Attorney General's Office, the Comptroller General of the Republic and the Director and Deputy Director of Administrative Probity;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="10."&gt;10.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El cónyuge y los parientes dentro de cuarto grado de consanguinidad y segundo de afinidad de los citados en los numerales 1, 2, 4, 8 y 9 precedentes, y del Secretario y Subsecretario de Estado en los Despachos de Defensa y Seguridad Pública;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The spouse and relatives within the fourth degree of consanguinity and second degree as specified in paragraphs 1, 2, 4, 8 and 9 above, and the Secretary and Deputy Secretary of State for Defence and Public Security;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="11."&gt;11.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="El cónyuge y los parientes de los jefes de las zonas militares, comandantes de unidades militares, delegados militares departamentales o seccionales, delegados de los cuerpos de seguridad o de otro cuerpo armado, dentro del cuarto grado de consanguinidad y segundo de afinidad, cuando fueren candidatos"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The spouse and relatives of the chiefs of the military areas, commanders of military units, departmental or sectional military delegates, delegates from the security forces or other armed force within the fourth degree of consanguinity and second degree, where they are candidates&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="por el departamento donde aquéllos ejerzan jurisdicción;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;by the department where those exercising jurisdiction;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(modificado por Decreto 10 de 1984)"&gt;(Amended by Decree 10 of 1984)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="12."&gt;12.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los concesionarios del Estado para la explotación de riquezas naturales o contratistas de servicios u obras públicas que se costeen con fondos del Estado y quienes, por tales conceptos, tengan cuentas pendientes con éste;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Dealers of the State for the exploitation of natural resources or contractors for services or public works to be expenses with state funds and who, because such concepts have outstanding accounts with him;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="13."&gt;13.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Los deudores morosos de la Hacienda Pública."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Delinquent debtors of the Treasury.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Estas incompatibilidades e inhabilidades afectarán a quienes desempeñen los cargos indicados dentro de los seis meses anteriores a la fecha de elección."&gt;These incompatibilities and disqualifications affect holders of the offices listed within six months preceding the date of election.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 200.- Los diputados gozarán desde el día en que se les declare elegidos, de las siguientes prerrogativas:"&gt;Article 200 .- Members shall enjoy from the day being declared elected, the following privileges:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Inmunidad personal para no ser sometidos a registros personal o domiciliario, detenidos, acusados, ni juzgados aún en estado de sitio, si el Congreso Nacional no los declara previamente con lugar a formación de causa;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Personal immunity to be free from personal or home, arrested, charged or tried under siege even if Congress did not previously declared in the formation of the facts;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="No estar obligados a prestar servicio militar;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Not to be compelled to render military service;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="No ser responsables en ningún tiempo por sus iniciativas de ley ni por sus opiniones vertidas durante el desempeño de su cargo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Not be liable in any time for their bills or their opinions during his tenure;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="No ser demandados civilmente desde quince días antes hasta quince días después de las sesiones ordinarias y extraordinarias del Congreso Nacional, salvo el caso de reconvención; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Not be sued civilly from fifteen days prior to fifteen days after the regular and special sessions of Congress, except in the case of a counterclaim, and&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Para no declarar sobre hechos que terceras personas les hubieren confiado en virtud de su investidura."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;To remain silent about facts that they have confided third parties under his inauguration.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Asimismo, gozarán de las prerrogativas de los numerales 1 y 2 del presente artículo, los candidatos a diputados desde el día en que sean nominados por sus respectivos partidos políticos."&gt;Also, enjoy the privileges of paragraphs 1 and 2 of this Article, candidates for deputies from the day they are nominated by their respective political parties.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Quienes quebranten estas disposiciones incurrirán en responsabilidad penal."&gt;Those who violate these provisions criminal liability.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 201.- Los edificios e instalaciones del Congreso Nacional son inviolables."&gt;Article 201 .- The buildings and facilities of the National Congress are inviolable.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="line-height: normal;" title="Corresponde al Presidente de la Directiva, o de su Comisión Permanente autorizar el ingreso de miembros de la fuerza pública cuando las circunstancias lo exigieren."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;The President of the Directive, or its Standing Committee authorizing the entry of members of the security forces as circumstances require.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 202.- El Congreso Nacional estará integrado por un número fijo de ciento veintiocho (128) Diputados propietarios y sus respectivos suplentes, los cuales serán electos de acuerdo con la Constitución y la ley."&gt;Article 202 .- The National Congress shall consist of a fixed number of one hundred twenty eight (128) deputies and their alternates, who will be elected in accordance with the Constitution and the law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los Diputados serán representantes del pueblo, su distribución departamental se hará con base al cociente que señale el Tribunal Nacional de Elecciones, de acuerdo con la Ley Electoral y de las Organizaciones Políticas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Members shall be representatives of the people, departmental distribution will be based at the ratio specified by the National Electoral Court, according to the Electoral and Political Organizations.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En aquellos departamentos que tuvieren una población menos al cociente señalado por el Tribunal Nacional de Elecciones, se elegirá un Diputado Propietario y su respectivo Suplente."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;In those departments we had a population less than the ratio set by the National Election Tribunal shall be elected a deputy Owner and its respective alternate.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 28 de 1988)"&gt;(Amended by Decree 28 of 1988)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;span title="ARTICULO 203.- Los diputados en ejercicio no podrán desempeñar cargos públicos remunerados durante el tiempo por el cual han sido elegidos, excepto de carácter docente, cultural y los relacionados con los servicios profesionales de asistencia social."&gt;Article 203 .- The members in office may not hold public paid for the time by which they are elected, except in an educational, cultural and professional services related to social assistance.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No obstante, podrán desempeñar los cargos de Secretario o Subsecretarios de Estado, presidente o Gerentes de entidades descentralizadas, Jefe de Misión Diplomática, Consular, o desempeñar Misiones Diplomáticas Ado-hoc."&gt;However, they may hold the offices of Secretary or Assistant Secretaries of State, chairman or managers of decentralized entities, head of diplomatic mission, consular or diplomatic missions play Ado-hoc.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En estos casos se reincorporarán al Congreso Nacional al cesar en sus funciones."&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #ebeff9; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;In these cases will feed back to Congress to cease to function.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #ebeff9; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: #ebeff9; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;span title="Los suplentes pueden desempeñar empleos o cargos públicos sin que su aceptación y ejercicio produzcan la pérdida de la calidad de tales."&gt;Substitutes may hold employment or public office without his acceptance and exercise cause the loss of that capacity.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="MsoNormal" style="vertical-align: top;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;Article 204 .- No Member may have to rent, directly or indirectly, the goods of this state or obtain contracts or concessions of any kind.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="background-attachment: initial; background-clip: initial; background-color: white; background-image: initial; background-origin: initial;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los actos en contravención a esta disposición producirán nulidad absoluta de pleno derecho."&gt;Acts in contravention of this provision will produce absolutely null and void.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 205.- Corresponden al Congreso Nacional las atribuciones siguientes:"&gt;Article 205 .- Corresponds to Congress the following powers:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="Crear, decretar, interpretar, reformar y derogar las leyes;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Create, enact, interpret, amend and repeal laws;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Convocar, suspender y cerrar sus sesiones;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Summon, suspend and close its sessions;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Emitir su Reglamento Interior y aplicar las sanciones que en él se establezcan para quienes lo infrinjan;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Give its Rules of Procedure and apply the sanctions set out therein for those who infringe;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Convocar a sesiones extraordinarias de acuerdo con esta Constitución;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Call special sessions in accordance with this Constitution;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Incorporar a sus miembros con vista de las credenciales y recibirles la promesa constitucional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Incorporate view members with credentials and receive the promise of the Constitution;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;6.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Llamar a los diputados suplentes en caso de falta absoluta, temporal o de legítimo impedimento de los propietarios o cuando éstos se rehusen a asistir;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Members call alternate if the absence is temporary or a lawful impediment to the owners or when they refuse to attend;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;7.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Hacer el escrutinio de votos y declarar la elección del Presidente, Designados a la Presidencia y Diputados al Congreso Nacional cuando el Tribunal Nacional de Elecciones no lo hubiere hecho."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Make the vote count and declare the election of the President, Appointed to the Chair and Members of the National Congress when the National Electoral Court has not done so.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Cuando un mismo ciudadano resulte elegido para diversos cargos, será declarado electo para uno solo de ellos, de acuerdo al siguiente orden de preferencia:"&gt;When one citizen is elected to various positions, shall be declared elected for only one of them, according to the following order of preference:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="a."&gt;a.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Presidente de la República;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;President of the Republic&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="b."&gt;b.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Designado a la Presidencia de la República;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Representative of the President of the Republic&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="c."&gt;c.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Diputado al Congreso Nacional; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Member of Congress, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ch."&gt;ch.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Miembro de la Corporación Municipal."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Member of the Municipal Corporation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;8.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aceptar o no la renuncia de los diputados por causa justificada;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Accept or reject the resignation of the members for cause;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="9."&gt;9.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Elegir para el período constitucional nueve magistrados propietarios y siete suplentes de la Corte Suprema de Justicia y elegir su Presidente;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Choose for the constitutional period nine justices and seven alternates owners of the Supreme Court and elect its Chairman;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="10."&gt;10.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Derogado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Repealed;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Decreto 2 de 1999)"&gt;(Decree 2 of 1999)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="11."&gt;11.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Hacer la elección del Contralor y Subcontralor, Procurador y Subprocurador de la República, Director y Subdirector de Probidad Administrativa;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Make the choice of the Comptroller, and Deputy Attorney's Office, Director and Deputy Director of Administrative Probity;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="12."&gt;12.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Recibir la promesa constitucional al Presidente y Designados a la Presidencia de la República, declarados electos ya los demás funcionarios que elija, concederles licencia y admitirles o no su renuncia y llenar las vacantes en caso de falta absoluta de alguno de ellos;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Receive the constitutional promise to the President and Appointed as President of the Republic, declared elected and other officials to choose, license and admit or not his resignation and to fill the vacancies in case of absolute lack of any of them;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="13."&gt;13.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conceder o negar permiso al Presidente y Designados a la Presidencia de la República para que puedan ausentarse del país por más de quince días;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Grant or deny permission to the President and Appointed as President of the Republic so they can leave the country for more than fifteen days;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="14."&gt;14.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Cambiar la residencia de los Poderes del Estado por causas graves;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Change the residence of the branches of government for serious reasons;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="15."&gt;15.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Declarar si ha lugar o no a formación de causa contra el Presidente, Designados a la Presidencia, Diputados al Congreso Nacional, Magistrados de la Corte Suprema de Justicia, Miembros del Tribunal Nacional de Elecciones, Secretarios y Sub-Secretarios de Estado, Jefes de Misiones"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;State whether or not there for a case against the President, Appointed to the President, Members of the Congress, Justices of the Supreme Court, Members of the National Electoral Court, Secretaries and Deputy Secretaries of State, Heads of Missions&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Diplomáticas, Contralor y Sub-Contralor, Procurador y Sub- Procurador General de la República y Director y Sub-Director de Probidad Administrativa;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Diplomatic Comptroller and Deputy Comptroller, Attorney General and Deputy Attorney General's Office and Director and Deputy Director of Administrative Probity;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="16."&gt;16.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conceder amnistía por delitos políticos y comunes conexos; fuera de esta caso el Congreso Nacional no podrá dictar resoluciones por vía de gracia;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Grant amnesty for political crimes and related common, outside of this case Congress can not take decisions by way of grace;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="17."&gt;17.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conceder o negar permiso a los hondureños para aceptar cargos o condecoraciones de otro Estado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Grant or deny permission to the Hondurans to accept positions or awards of another state;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="18."&gt;18.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Decretar premios y conceder privilegios temporales a los autores o inventores ya los que hayan introducido nuevas industrias o perfeccionado las existentes de utilidad general;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Prizes and grant decree temporary privileges to authors and inventors and industries that have introduced new or improved existing general utility;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="19."&gt;19.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aprobar o improbar los contratos que lleven involucradas exenciones, incentivos y concesiones fiscales o cualquier otro contrato que haya de producir o prolongar sus efectos al siguiente período de gobierno de la República;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Approve or disapprove contracts involved carrying exemptions, incentives and tax concessions or any other contract to produce or prolong their effects to the next period of government of the Republic&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20."&gt;20.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aprobar o improbar la conducta administrativa del Poder Ejecutivo, Poder Judicial y del Tribunal Nacional de Elecciones, Contraloría General de la República, Procuraduría General de la República e instituciones descentralizadas;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Approve or disapprove the administrative conduct of the Executive, Judiciary and the National Electoral Court, the Comptroller General of the Republic, Attorney General of the Republic and decentralized institutions;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="21."&gt;21.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nombrar comisiones especiales para la investigación de asuntos de interés nacional."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Appoint special committees to investigate matters of national interest.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La comparecencia a requerimiento de dichas comisiones, será obligatorio bajo los mismos apremios que se observan en el procedimiento judicial;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The hearing at the request of those committees, it is mandatory under the same constraints as those in judicial proceedings;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="22."&gt;22.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Interpelar a los Secretarios de estado ya otros funcionarios del gobierno central, organismos descentralizados, empresas estatales y cualquiera otra entidad en que tenga interés el Estado, sobre asuntos relativos a la administración pública;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Challenged the secretaries of state and other officials of the central government, decentralized agencies, state enterprises and any other entity in which the state has an interest, on matters relating to public administration;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="23."&gt;23.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Decretar la restricción o suspensión de derechos de conformidad con lo prescrito en la Constitución y ratificar, modificar o improbar la restricción o suspensión que hubiere dictado el Poder Ejecutivo de acuerdo con la Ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Order the restriction or suspension of rights in accordance with the requirements of the Constitution and ratify, modify or reject the restriction or suspension that has given the executive power under the Act;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="24."&gt;24.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conferir los grado de Mayor a General de División, a propuesta del Poder Ejecutivo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Confer the rank of Major to Major General, a proposal of the Executive;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="25."&gt;25.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Fijar el número de miembros permanentes de la Fuerzas Armadas;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Set the number of permanent members of the Armed Forces;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="26."&gt;26.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Autorizar o negar el tránsito de tropas extranjeras por el territorio del país;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Allow or forbid foreign troops to pass through the territory of the country;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="27."&gt;27.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Autorizar al Poder Ejecutivo la salida de tropas de las Fuerzas Armadas para prestar servicios en territorio extranjero, de conformidad con tratados y convenciones internacionales;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Authorize the Executive Branch the departure of troops of the Armed Forces to serve in foreign territory, in accordance with international treaties and conventions;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="28."&gt;28.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Declarar la guerra y hacer la paz;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Declare war and make peace;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="29."&gt;29.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Autorizar la recepción de misiones militares extranjeras de asistencia o cooperación técnica en Honduras;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Authorize foreign military missions receiving assistance or technical cooperation in Honduras;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="30."&gt;30.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aprobar o improbar los tratados internacionales que el Poder Ejecutivo haya celebrado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Approve or reject international treaties that the Executive has concluded;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="31."&gt;31.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Crear o suprimir empleos y decretar honores y pensiones por relevantes servicios prestados a la Patria;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Create or eliminate jobs and pensions decree honors and relevant services to the Fatherland;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="32."&gt;32.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aprobar anualmente el Presupuesto General de Ingresos y Egresos tomando como base el proyecto que remita el Poder Ejecutivo, debidamente desglosado y resolver sobre su modificación;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Approve the annual General Budget Revenues and Expenses based on the project to forward the executive branch and apportioned and decide on its amendment;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="33."&gt;33.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aprobar anualmente los Presupuestos debidamente desglosados de Ingresos y Egresos de las instituciones descentralizadas;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Annually approve the budget duly broken down Revenues and Expenditures of the devolved institutions;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="34."&gt;34.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Decretar el paso, ley tipo de la moneda nacional y el patrón de pesas y medidas;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Step decree, law, national currency rate and pattern of weights and measures;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="35."&gt;35.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Establecer impuestos y contribuciones así como las cargas públicas;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Establish and taxes and public charges;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="36."&gt;36.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aprobar o improbar los empréstitos o convenios similares que se relacionen con el crédito público, celebrados por el Poder Ejecutivo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Approve or reject loans or similar agreements that relate to public funds, held by the Executive;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Para efectuar la contratación de empréstitos en el extranjero o de aquellos que, aunque convenidos en el país hayan de ser financiados con capital extranjero, es preciso que el respectivo proyecto sea aprobado por el Congreso Nacional:"&gt;To make the recruitment of foreign borrowing or those that, although the country agreed to be financed with foreign capital, it is necessary that the respective bill passed by Congress:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="37."&gt;37.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Establecer mediante una ley los casos en que proceda el otorgamiento de subsidios y subvenciones con fines de utilidad pública o como instrumento de desarrollo económico social;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Establish by statute in appropriate cases as subsidies and grants for public purposes or as an instrument of social economic development;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="38."&gt;38.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aprobar o improbar finalmente las cuentas de los gastos públicos tomando por base los informes que rinda la Contraloría General de la República y las observaciones que a los mismos formule el Poder Ejecutivo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Finally approve or reject the accounts of public expenditure by drawing upon the reports that yields the Comptroller General of the Republic and the comments thereto made by the Executive;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="39."&gt;39.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Reglamentar el pago de la deuda nacional a iniciativa del Poder Ejecutivo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Regulate the payment of national debt on the initiative of the Executive;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="40."&gt;40.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ejercer el control de las rentas públicas;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Exercise control over public revenue;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="41."&gt;41.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Autorizar al Poder Ejecutivo para enajenar bienes nacionales o su aplicación a uso público;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Authorize the Executive to sell national or its application to public use;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="42."&gt;42.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Autorizar puertos, crear y suprimir aduanas y zonas libres a iniciativas del Poder Ejecutivo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Ports authorize, create or eliminate customs and free zones initiatives of the Executive;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="43."&gt;43.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Reglamentar el comercio marítimo terrestre y aéreo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Regulate the maritime trade land and air;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="44."&gt;44.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Establecer los símbolos nacionales; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Establish national symbols, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="45."&gt;45.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ejercer las demás atribuciones que le señale esta Constitución y las leyes."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Exercising the powers assigned to him by the Constitution and laws.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 206.- Las facultades del Poder Legislativo son indelegables excepto la de recibir la promesa constitucional a los altos funcionarios del gobierno, de acuerdo con esta Constitución."&gt;Article 206 .- The powers of the legislature may not be delegated except to receive the constitutional promise of high government officials, in accordance with this Constitution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 207.- La Directiva del Congreso Nacional, antes de clausurar sus sesiones, designará de su seno, nueve miembros propietarios y sus respectivos suplentes quienes formará la Comisión Permanente en receso del Congreso Nacional."&gt;Article 207 .- The directive of Congress, before closing its meetings, appoint from among its members, nine members and their alternates who form the Standing Committee of the National Congress in recess.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 208.- Son atribuciones de la Comisión Permanente:"&gt;Article 208 .- Powers of the Committee:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Emitir su Reglamente Interior;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Interior to issue its own rules;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Emitir dictamen y llenar los otros trámites en los negocios que hubieren quedado pendientes, para que puedan ser considerados en la subsiguiente legislatura;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Giving an opinion and fill in the other business transactions which have been pending, in order to be considered in the subsequent legislature;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Preparar para someter a la consideración del Congreso Nacional los proyectos de reformas a las leyes que a su juicio demanden las necesidades del país;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Prepare for consideration by the National Congress draft amendments to the laws that it considers the country's needs demand;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Recibir del Poder Ejecutivo los decretos emitidos en los últimos diez días de sesiones del Congreso Nacional, debidamente sancionados;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Receive the Executive decrees issued in the last ten days of sessions of Congress, duly punished;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Recibir las denuncias de violación a esta Constitución;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Receive complaints of violation of this Constitution;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;6.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Mantener bajo su custodia y responsabilidad el archivo del Congreso Nacional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Maintain custody and responsibility of Congress file;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;7.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Publicar una edición de todos los decretos y resoluciones emitidos por el Congreso Nacional en sus anteriores sesiones, dentro de los tres meses siguientes a la clausura del mismo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Publish an edition of all decrees and resolutions issued by Congress in previous sessions, within three months following the end of it;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;8.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Convocar al Congreso Nacional a sesiones extraordinarias a excitativa del Poder Ejecutivo o cuando la exigencia del caso lo requiera;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Convening the National Congress into special session to excite the Executive or the requirement of the case requires;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="9."&gt;9.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Recibir del Poder Ejecutivo la documentación e información relativa a convenios económicos, operaciones crediticias o empréstitos que dicho Poder proyecte celebrar, autorizar o contratar a efecto de informar circunstanciadamente al Congreso Nacional en sus sesiones próximas;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Receive the Executive Branch the documentation and information on economic agreements, lending or borrowing which intends to conclude the power to authorize or contract with effect from detailed reports to Congress at its next;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="10."&gt;10.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Presentar al Congreso Nacional un informe detallado de sus trabajos durante el período de su gestión;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Submit to Congress a detailed report of its work during the period of its management;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="11."&gt;11.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Elegir interinamente en caso de falta absoluta los sustitutos de los funcionarios que deben ser designados por el Congreso Nacional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Choose temporarily in case of absolute lack of staff replacements to be appointed by Congress;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="12."&gt;12.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Llamar a integrar a otros diputados por falta de los miembros de la Comisión;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Call to integrate other members for non-members of the Commission;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="13."&gt;13.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conceder o negar permiso al Presidente y Designados a la Presidencia de la República por más de quince días para ausentarse del país;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Grant or deny permission to the President and Appointed as President of the Republic for more than fifteen days to leave the country;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="14."&gt;14.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nombrar las Comisiones especiales que sea necesario, integradas por Miembros del Congreso Nacional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Appoint special committees as necessary, consisting of members of Congress;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="15."&gt;15.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las demás que le confiere la Constitución."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The other powers in the Constitution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 209.- Créase la Pagaduría Especial del Poder Legislativo, la que atenderá el pago de todos los gastos del Ramo."&gt;Article 209 .- Special Believe the Paymaster of the legislature, which will address the payment of all expenses of the Bouquet.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 210.- La Pagaduría Especial del Poder Legislativo estará bajo la dependencia inmediata de la Directiva del Congreso Nacional, o en su caso de la Comisión Permanente."&gt;Article 210 .- Special Paymaster of the Legislature will be under the immediate dependence on the directive of Congress, or in the case of the Standing Committee.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Corresponde a la Directiva del Congreso Nacional el nombramiento del Pagador, quien deberá rendir caución de conformidad con la ley."&gt;Corresponds to the directive of the National Congress the appointment of Paymaster, who must pay bail in accordance with the law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 211.- El Poder ejecutivo incluirá en el Presupuesto General de Egresos e Ingresos de la República, los fondos presupuestados por el Poder Legislativo para su funcionamiento."&gt;Article 211 .- The Executive Power shall include in the General Budget of Expenditures and Revenues of the Republic, the funds budgeted by the Legislature for its operation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 212.- La Tesorería General de la República, acreditará por trimestres anticipados los fondos necesarios para atender los gastos del Congreso Nacional."&gt;Article 212 .- The General Treasury of the Republic, credited quarterly in advance the necessary funds to meet the expenses of the National Congress.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO II"&gt;CHAPTER II&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DE LA FORMACIÓN, SANCIÓN Y PROMULGACIÓN DE LA LEY"&gt;TRAINING, PUNISHMENT AND ENACTMENT OF THE LAW&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 213.- Tienen exclusivamente la iniciativa de ley los diputados al Congreso Nacional, el Presidente de la República, por medio de los Secretarios de Estado así como la Corte Suprema de Justicia y el Tribunal Nacional de Elecciones, en asuntos de su competencia."&gt;Article 213 .- have the bill only Members of Congress, the President, through the Secretaries of State and the Supreme Court and National Electoral Court, on matters within its competence.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 214.- Ningún Proyecto de Ley será definitivamente votado sino después de tres debates efectuados en distintos días, salvo el caso de urgencia calificada por simple mayoría de los diputados presentes."&gt;Article 214 .- No bill will definitely be voted after three debates, but made on different days, except in case of emergency described by a simple majority of members present.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 215.- Todo proyecto de ley, al aprobarse por el Congreso Nacional, se pasará al Poder Ejecutivo, a más tardar dentro de tres días de haber sido votado, a fin de que éste le de su sanción en su caso y lo haga promulgar"&gt;Article 215 .- Any draft law, approved by Congress, be passed to the Executive, no later than three days after being voted to give it their sanction in his case and then pass&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="como ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La sanción de ley se hará con esta fórmula; &amp;quot;Por tanto Ejecútese&amp;quot;."&gt;The law will punish with this formula, "Therefore let it be executed."&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 216.- Si el Poder Ejecutivo encontrare inconvenientes para sancionar el Proyecto de Ley, lo devolverá al Congreso Nacional, dentro de diez días, con esta fórmula: &amp;quot;Vuelva al Congreso&amp;quot;, exponiendo las razones en que funda su desacuerdo."&gt;Article 216 .- If the Executive finds it inconvenient to enact the Bill, it will return to Congress, within ten days, with this formula: "Return to Congress, stating the grounds on which bases its disagreement.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Si en le término expresado no lo objetare, se tendrá como sancionado y lo promulgará como ley."&gt;If you end expressed no objections, will be sanctioned and promulgated as law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Cuando el Ejecutivo devolviere el Proyecto, el Congreso Nacional lo someterá a nueva deliberación y si fuere ratificado por dos tercios de votos, lo pasará de nuevo al Poder Ejecutivo, con esta fórmula: &amp;quot;Ratificado Constitucionalmente&amp;quot; y éste lo publicará sin tardanza."&gt;When the Executive remits the Project, the National Congress shall submit a new resolution and if it is ratified by two-thirds vote, pass it back to the Executive, with this formula: "Constitutionally ratified" and will publish it without delay.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Si el veto se fundara en que el proyecto de ley es inconstitucional, no podrá someterse a una nueva deliberación sin oír previamente a la Corte Suprema de Justicia, ésta emitirá su dictamen en el término que el Congreso Nacional le señale."&gt;If the veto is based on the bill is unconstitutional, may be subject to further deliberation without first hearing the Supreme Court shall deliver its opinion within the period prescribed for him by Congress.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 217.- Cuando el Congreso Nacional vote un Proyecte de Ley al terminar sus sesiones y el Ejecutivo crea inconveniente sancionarlo, está obligado a darle aviso inmediatamente para que permanezca reunido hasta diez días, contados desde la fecha en que el Congreso recibió el proyecto,"&gt;Article 217 .- When the National Congress vote a bill to end its Executive Session and creates inconvenience sanction is required to give notice immediately to stay together up to ten days from the date Congress received the project&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="y no haciéndolo, deberá remitir éste, en los ocho primeros días de las sesiones del Congreso subsiguiente."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;and not to do so, must refer it, in the first eight days of the subsequent sessions of Congress.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 218.- No será necesaria la sanción, ni el Poder Ejecutivo podrá poner el veto en los casos y resoluciones siguientes:"&gt;Article 218 .- No penalty shall be required, nor the Executive may put the veto in cases and resolutions:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En las elecciones que el Congreso Nacional haga o declare, o en las renuncias que admita o rechace;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In the elections to the National Congress does or declare, or waivers to admit or exclude;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En las declaraciones de haber o no lugar a formación de causa;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In the statements or not there are grounds for a cause;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En los decretos que se refieren a la conducta del Poder Ejecutivo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The decrees relating to the conduct of the Executive;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En los reglamentos que expida para su régimen anterior;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In regulations issued for the previous regime;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En los decretos que apruebe para trasladar su sede a otro lugar del territorio de Honduras temporalmente o para suspender sus sesiones o para convocar a sesiones extraordinarias;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The decrees to approve to move its headquarters to elsewhere in the territory of Honduras or to temporarily adjourn and to convene special sessions;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;6.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En la Ley de Presupuesto;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In the Budget Law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;7.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En los tratados o contratos que impruebe el Congreso Nacional; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In treaties or contracts impruebe National Congress, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;8.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En las reformas que se decreten a la Constitución de la República."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In the reforms decreed to the Constitution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En estos casos el Ejecutivo promulgará la ley con esta fórmula: POR TANTO PUBLIQUESE&amp;quot;."&gt;In these cases, the Executive shall promulgate with this formula: THEREFORE BE PUBLISHED. "&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 219.- Siempre que un proyecto de ley, que no proceda de iniciativa de la Corte Suprema de Justicia, tenga por objeto reformar o derogar cualquiera de las disposiciones contenidas en los códigos de la República, no podrá discutirse sin oír la opinión de aquel"&gt;Article 219 .- Whenever a bill, not coming from the initiative of the Supreme Court, is intended to amend or repeal any provision contained in the codes of the Republic may not be discussed without hearing the view that&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="tribunal."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Corte emitirá su informe en el término que el Congreso Nacional le señale."&gt;The Court will issue its report within the National Congress will bring.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Esta disposición no comprende las leyes de orden político, económico y administrativo."&gt;This provision does not understand the laws of political, economic and administrative.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 220.- Ningún proyecto de ley desechado total o parcialmente, podrá discutirse de nuevo en la misma legislatura."&gt;Article 220 .- No bill rejected in whole or in part, be discussed again at the same legislature.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 221.- La les es obligatoria en virtud de su promulgación y después de haber transcurrido veinte días de terminada su publicación en el diario oficial &amp;quot;La Gaceta&amp;quot;."&gt;Article 221 .- The will is mandatory under the enactment and after twenty days after completion of their publication in the official newspaper "La Gaceta".&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Podrá, sin embargo, restringirse o ampliarse en la misma ley el plazo de que trata este artículo y ordenarse, en casos especiales, otra forma de promulgación."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;You can, however, restricted or expanded in the same law within which this article and arranged in special cases, another form of enactment.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO III"&gt;CHAPTER III&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DE LA CONTRALORÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA"&gt;OF THE COMPTROLLER GENERAL OF THE REPUBLIC&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 222.- La Contraloría General de la República es un organismo auxiliar del Poder Legislativo, con independencia funcional y administrativa, encargado exclusivamente de la fiscalización a posteriori de la Hacienda Pública, teniendo entre otras las atribuciones siguientes:"&gt;Article 222 .- The Comptroller General of the Republic is a subsidiary body of the legislature, with functional and administrative independence, responsible only to post audit of the Treasury, taking among others the following functions:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Verificar la administración de los fondos y bienes públicos y glosar las cuentas de los funcionarios y empleados que los manejen;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Check the administration of public funds and assets and accounts gloss over officials and employees who handle;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Fiscalizar la gestión financiera de las dependencias de la Administración pública, instituciones descentralizadas, inclusive las municipalidades, establecimientos gubernamentales y las entidades que se costeen con fondos del erario nacional o que reciban subvención o subsidio del mismo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Oversee financial management of units of public administration, decentralized institutions, including municipalities, government establishments and entities receiving funding from the national treasury or receive the same grant or subsidy;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Examinar la contabilidad del Estado y las cuentas que sobre la gestión de la Hacienda Pública presente el Poder Ejecutivo al Congreso Nacional y rendir a éste el informe correspondiente; y"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Examine the records and accounts state that the management of public finances present the executive to Congress and submit to it the relevant report, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ejercer las demás funciones que la ley orgánica le señale."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Exercise such other functions as may be determined by organic law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 223.- La Contraloría General de la República estará a cargo de un Contralor y de un Subcontralor elegidos por el Congreso Nacional, quienes tendrán las mismas inhabilidades y gozarán de las mismas prerrogativas que los Magistrados de la Corte Suprema de Justicia."&gt;Article 223 .- The Comptroller General's Office will be headed by a Controller and a Comptroller elected by the National Congress, who have the same disabilities and enjoy the same privileges as the judges of the Supreme Court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Para ser Contralor y Subcontralor se requiere:"&gt;To be the Comptroller is required:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ser hondureño por nacimiento;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Be Honduran by birth;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ser mayor de veinticinco años;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Being twenty-five years;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ser ciudadano en el ejercicio de sus derechos;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;A citizen in the exercise of their rights;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ser de reconocida honradez y competencia; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Being recognized honesty and competence, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Poseer título de Licenciado en Ciencias Jurídicas, Economía, Administración Pública, Auditoría y Contaduría Pública, o Perito Mercantil y Contador Público."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Possessing a degree in Legal Studies, Economics, Public Administration, Audit and Public Accounts, or Expert Accountant and Public Accountant.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Contralor y Subcontralor será electos por un período de cinco años y no podrán ser reelectos para el período subsiguiente."&gt;On the Comptroller be elected for a period of five years and may be reappointed for the subsequent period.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 224.- EL Contralor y Subcontralor serán responsables ante el Congreso Nacional de los actos ejecutados en el ejercicio de sus funciones, y solamente podrán ser removidos por éste, cuando se les comprobare la comisión de irregularidades graves o delitos."&gt;Article 224 .- The Comptroller and Comptroller shall be responsible to the National Congress of the acts performed in the exercise of their functions, and may only be removed by him, when they commission finds serious irregularities or crimes.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 225.- La fiscalización a posteriori del Banco Central de Honduras, en lo relacionado con el manejo de fondos del Estado, será efectuada por la Contraloría General de la República, que rendirá informes sobre tal fiscalización al Congreso Nacional."&gt;Article 225 .- The subsequent audit of the Central Bank of Honduras, in relation to the management of state funds shall be made by the Comptroller General of the Republic, who will report on such audit to Congress.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La fiscalización a posteriori de las demás instituciones de crédito que reciban fondos del Estado, en cuanto a la aplicación de tales fondos en operaciones o negocios estrictamente bancarios, se ejercerá por la Superintendencia de Bancos, y en los demás casos por la Contraloría General de la"&gt;The subsequent audit of the other lending institutions that receive funding from the State regarding the application of such funds in banking operations or strictly business, be exercised by the Superintendency of Banks, and in other cases by the Comptroller General&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="República."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Republic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 226.- La Contraloría General deberá rendir al Congreso Nacional, dentro de los primeros cuarenta días de finalizado el año económico, un informe exponiendo la labor realizada durante dicho año, con exposición de opiniones y sugerencias que consideren necesarias para lograr mayor eficiencia en el"&gt;Article 226 .- The Comptroller General must report to Congress within the first forty days of the end of the fiscal year, a report setting forth the work done during the year, with explanatory comments and suggestions they deem necessary to achieve greater efficiency&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="manejo y control de los fondos y bienes públicos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;management and control of public funds and assets.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Este informe, del cual simultáneamente se enviará copia al Presidente de la República, deberá ser publicado por la Contraloría General en forma detallada o en resumen, exceptuando lo relacionado con secretos militares y otros aspectos que pudieran afectar la seguridad nacional."&gt;This report, which simultaneously sent a copy to the President, shall be issued by the Comptroller General in detail or in summary, except as related to military secrets and other aspects that could affect national security.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lo anterior no obsta para que la Contraloría General le presente informes especiales al Congreso Nacional y en determinados casos también simultáneamente al Presidente de la República."&gt;This does not mean that the Comptroller General to submit special reports to Congress and in some cases also simultaneously the President of the Republic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 227.- Todos los aspectos relacionados con la organización y funcionamiento de la Contraloría General de la República serán determinados por la ley."&gt;Article 227 .- All aspects of the organization and functioning of the Comptroller General of the Republic shall be determined by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO IV"&gt;CHAPTER IV&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DE LA PROCURADURÍA GENERAL DE LA REPÚBLICA"&gt;OF THE ATTORNEY GENERAL OF THE REPUBLIC&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;  &lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 228.- La Procuraduría General de la República tiene la representación legal del Estado, su organización y funcionamiento serán determinados por la Ley."&gt;Article 228 .- The Attorney General of the Republic is the legal representative of the State, its organization and operation shall be determined by law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 229.- El Procurador y Subprocurador General de la República serán elegidos por el Congreso Nacional por cuatro años, y no podrán ser reelegidos para un período subsiguiente, deberán reunir las mismas condiciones y tendrán las mismas prerrogativas e inhabilidades establecidas en esta Constitución para los"&gt;Article 229 .- The Attorney and Attorney General of the Republic shall be elected by the National Congress for four years, and may not be eligible for a subsequent period, must meet the same conditions and have the same privileges and disabilities provided in this Constitution for the&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Magistrados de la Corte Suprema de Justicia."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Judges of the Supreme Court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 230.- Las acciones civiles y criminales que resultaren de las intervenciones fiscalizadoras de la Contraloría General de la República, serán ejercitadas por el Procurador General, excepto las relacionadas con las Municipalidades que quedarán a cargo de los funcionarios que las leyes indiquen."&gt;Article 230 .- The civil and criminal actions resulting from the operations audit of the Comptroller General of the Republic shall be exercised by the Attorney General, except those related to the municipalities which are the responsibility of the officials that the law directed.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 231.- El Estado asignará los fondos que sean necesarios para la adecuada organización y funcionamiento de la Procuraduría General de la República."&gt;Article 231 .- The State shall allocate funds necessary for the proper organization and functioning of the Attorney General's Office.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Todos los organismos de la Administración Pública colaborarán con el Procurador General de la República en el cumplimiento de sus atribuciones en la forma que la ley determine."&gt;All agencies of the Public Administration shall cooperate with the Attorney General's Office in fulfilling its responsibilities in the manner determined by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO V"&gt;CHAPTER V&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DE LA DIRECCIÓN DE PROBIDAD ADMINISTRATIVA"&gt;MANAGEMENT OF ADMINISTRATIVE PROBIDAD&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 232.- La Dirección de Probidad Administrativa será un organismo de control, auxiliar del Poder Legislativo, que tendrá independencia funcional y administrativa."&gt;Article 232 .- The Directorate of Administrative Probity be a watchdog, assistant legislative branch, to be functional and administrative independence.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La ley regulará su organización, atribuciones y funcionamiento."&gt;The law regulates its organization, functions and performance.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 233.- Se presume enriquecimiento ilícito, cuando el aumento del capital del funcionario o empleado público desde la fecha en que haya tomado posesión de su cargo, hasta aquella en que haya cesado en sus funciones, fuere notablemente superior al que normalmente hubiere podido obtener"&gt;Article 233 .- It is presumed illicit enrichment, when the capital increase public official or employee from the date you took office, until that which has ceased to function, it is grossly higher than has usually been obtained&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="en virtud de los sueldos y emolumentos que haya percibido legalmente, y de los incrementos de su capital o de sus ingresos por cualquier otra causa lícita."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;under the salaries and emoluments received from other legally, and increase their capital or income for any other lawful cause.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Igualmente se presumirá enriquecimiento ilícito cuando el servidor público no autorizare la investigación de sus depósitos bancarios o negocios en el país o en el extranjero."&gt;Illicit enrichment is also presumed when the public servant is authorized by no researching their bank deposits or business in the country or abroad.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Para determinar el aumento a que se refiere el párrafo primero de este artículo, se considerarán en conjunto el capital y los ingresos del funcionario o empleado, el de su cónyuge y el de sus hijos."&gt;To determine the increase referred to the first paragraph of this Article, a whole capital and the revenue officer or employee, your spouse and your children.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La declaración de bienes de los funcionarios y empleados públicos, se hará de conformidad con la ley."&gt;The declaration of assets of public officials and employees, shall be in accordance with the law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Cuando fuere absuelto el servidor público tendrá derecho a reasumir su cargo."&gt;When a public servant is acquitted is entitled to resume his post.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 234.- El Director y Subdirector General de Probidad Administrativa serán elegidos por el Congreso Nacional para un período de cinc años y deberán reunir los mismos requisitos establecidos para los cargos de Contralor y Subcontralor de la República."&gt;Article 234 .- The Director and Deputy Director General of Administrative Probity be elected by the National Congress for a period of five years and must meet the same requirements for the offices of the Comptroller of the Republic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO VI"&gt;CHAPTER VI&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DEL PODER EJECUTIVO"&gt;THE EXECUTIVE&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 235.- El Poder ejecutivo lo ejerce en representación y para beneficio del pueblo, el Presidente de la República."&gt;Article 235 .- The executive power is exercised on behalf and for the benefit of the people, the President of the Republic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 236.- El Presidente de la República y tres designados de la Presidencia, serán electos conjunta y directamente por el pueblo, por simple mayoría de votos."&gt;Article 236 .- The President and three appointed by the President, shall be jointly and directly elected by the people, by simple majority vote.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La elección será declarada por el Tribunal Nacional de Elecciones, y en su defecto, por el Congreso Nacional o por la Corte Suprema de Justicia en su caso."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The election shall be declared by the National Electoral Court, and failing that, by Congress or the Supreme Court if necessary.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 237.- El período presidencial será de cuatro años y empezará el veintisiete de enero siguiente a la fecha en que se realizó la elección."&gt;Article 237 .- The presidential term is four years and begin on January 27 following the date on which the election was held.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 238.- Para ser Presidente de la República o Designado a la Presidencia, se requiere:"&gt;ARTICLE 238 .- To be President or Representative of the President, requires:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ser hondureño por nacimiento;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Be Honduran by birth;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ser mayor de treinta años;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Over thirty years;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Estar en el goce de los derechos del ciudadano; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Being in the enjoyment of the rights of citizens, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ser del estado seglar."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Be the secular state.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 239.- El ciudadano que haya desempeñado la titularidad del Poder Ejecutivo no podrá ser Presidente o Designado."&gt;Article 239 .- The citizen who has held the title of Executive Power can not be President or Designee.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El que quebrante esta disposición o proponga su reforma, así como aquellos que lo apoyen directa o indirectamente, cesarán de inmediato en el desempeño de sus respectivos cargos, y quedarán inhabilitados por diez años para el ejercicio de toda función pública."&gt;Whoever violates this provision, or proposed for reform, and support those who directly or indirectly, immediately cease carrying out their respective positions, and shall be disqualified for ten years to exercise any public function.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 240.- No pueden ser elegidos Presidente de la República:"&gt;Article 240 .- can not be elected President of the Republic:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los Designados a la Presidencia de la República, Secretarios y Subsecretarios de Estado, Miembros del Tribunal Nacional de Elecciones, Magistrados y Jueces del Poder Judicial, Presidentes, Vicepresidentes, Gerentes, Subgerentes, Directores, Subdirectores, Secretarios Ejecutivos de instituciones descentralizadas, Contralor y Subcontralor"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Appointed to the Office of the President, Secretaries and Deputy Secretaries of State, Members of the National Electoral Court, Magistrates and Judges of the Judiciary, Presidents, Vice Presidents, Managers, Assistant Managers, Directors, Assistant Directors, Executive Secretaries of decentralized institutions, the Comptroller&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="General de la República, Procurador y Subprocurador General de la República, Director y Subdirector de Probidad Administrativa, que hayan ejercido sus funciones durante los seis meses anteriores a la fecha de elección del Presidente de la República;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;General's Office, and Deputy Attorney General's Office, Director and Deputy Director of Administrative Probity, who have held office during the six months preceding the date of election of the President of the Republic&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los oficiales jefes y oficiales generales de las Fuerzas Armadas;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Commanding officers and general officers of the Armed Forces&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los jefes superiores de las Fuerzas Armadas y Cuerpos de Policía o de Seguridad del Estado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Senior commanders of the Armed Forces and Police Forces and State Security;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los militares en servicio activo y los miembros de cualquier otro cuerpo armado que hayan ejercido sus funciones durante los últimos doce meses anteriores a la fecha de elección;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Active duty military and members of any other armed force who have held office during the last twelve months preceding the date of election;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Derogado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Repealed;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Decreto 2 de 1999)"&gt;(Decree 2 of 1999)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;6.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los parientes del Presidente y de los Designados que hubieren ejercido la Presidencia en el año precedente a la elección, dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The relatives of the President and Designated who have held the presidency in the year preceding the election, within the fourth degree of consanguinity or second degree.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;7.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los representantes o apoderados de empresas concesionarias del Estado, los concesionarios del Estado para la explotación de riquezas naturales o contratistas de servicios y obras públicas que se costeen con fondos nacionales, y quienes por tales conceptos tengan cuentas pendientes con el Estado."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Representatives or agents of the state concessionaires, licensees of the State for the exploitation of natural resources or contractors for services and public works to be expenses to national funding for such concepts and who have outstanding accounts with the State.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 241.- El Presidente de la República, o quien ejerza sus funciones, no podrá ausentarse del territorio nacional por más de quince días sin permiso del Congreso Nacional o de su Comisión Permanente."&gt;Article 241 .- The President of the Republic, or who exercises his functions, shall not leave the country for more than fifteen days without permission from Congress or its Standing Committee.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 242.- Si la falta del Presidente fuere absoluta, el Designado que elija al efecto el Congreso Nacional ejercerá el Poder Ejecutivo por el tiempo que falte para terminar el período constitucional."&gt;Article 242 .- If the President is absolute failure, the Designated choose to effect Congress exercises the executive power by the time remaining to complete the constitutional period.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Pero si también faltaren de modo absoluto los tres designados, el Poder Ejecutivo será ejercido por el Presidente del Congreso Nacional, ya falta de este último, por el Presidente de la Corte Suprema de Justicia por el tiempo que faltare para terminar el período constitucional."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;But if you also fail us so all the three designated, the Executive shall be exercised by the President of Congress, and in the absence of the latter, by the President of the Supreme Court by the time that fails to complete the constitutional period.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En sus ausencias temporales, el Presidente podrá llamar a uno de los designados para que lo sustituya."&gt;During his temporary absence, the President may call one of those appointed to replace him.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Si la elección del Presidente y Designados no estuviere declarada un día antes del veintisiete de enero, el Poder Ejecutivo será ejercido excepcionalmente por el Consejo de Ministros, el que deberá convocar a elecciones de autoridades supremas, dentro de los quince días subsiguientes a dicha fecha."&gt;If the choice is not in and Appointed President declared a day before the January 27, the executive power is exercised exceptionally by the Council of Ministers, which must call an election of supreme authority, within fifteen days from that date.&lt;/span&gt;&lt;span title="Estas elecciones se practicarán dentro de un plazo no menor de cuatro ni mayor de seis meses, contados desde la fecha de la convocatoria."&gt;These elections shall be undertaken within a period not less than four nor more than six months from the date of the announcement.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Celebradas las elecciones, el Tribunal Nacional de Elecciones, o en su defecto el Congreso Nacional, o la Corte Suprema de Justicia, en su caso, hará la declaratoria correspondiente, dentro de los veinte días subsiguientes a la fecha de la elección, y los electos"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The elections, the National Electoral Court, or failing that Congress or the Supreme Court, if necessary, will make the relevant declaration, within twenty days from the date of the election, and elected&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="tomarán inmediatamente posesión de sus cargos hasta completar el período constitucional correspondiente."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;immediately take up their positions to complete the constitutional term of office.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Mientras las nuevas autoridades supremas electas toman posesión de sus respectivos cargos, deberán continuar interinamente en el desempeño de sus funciones, los Diputados al Congreso Nacional y los Magistrados de la Corte Suprema de Justicia."&gt;While new elected supreme authorities take possession of their respective offices, shall continue temporarily in the performance of their duties, Members of the Congress and the judges of the Supreme Court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 243.- Se al iniciar el período constitucional para el cual ha sido electo, el Presidente no se presentare, por mientras éste se presenta ejercerá el Poder Ejecutivo el Designado a la Presidencia electo por el Congreso Nacional."&gt;Article 243 .- It is to start the constitutional term for which he was elected, the President fails to appear, for while it has exercised the executive power, the Representative of the President elected by Congress.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 244.- La promesa de ley del Presidente de la República o del sustituto legal de éste, será presentada ante el Presidente del Congreso Nacional si estuviere reunido, y en su defecto ante el Presidente de la Corte Suprema de Justicia."&gt;Article 244 .- The promise of law by the President of the Republic or the legal substitute for it, will be presented to the President of the National Congress is in session, and in his absence to the President of the Supreme Court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En caso de no poder presentarla ante los funcionarios antes mencionados podrá hacerlo ante cualquier Juez de Letras o de Paz de la República."&gt;In case you can not file it with the above officials may do so before any Judge of the Peace or the Republic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 245.- El Presidente de la República tiene la administración general del Estado; son sus atribuciones:"&gt;Article 245 .- The President has the general administration of the State, are your responsibilities:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;1.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Cumplir y hacer cumplir la Constitución, los tratados y convenciones, leyes y demás disposiciones legales;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Comply with and enforce the Constitution, treaties and conventions, laws and other laws;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;2.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dirigir la política general del Estado y representarlo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Direct the general policy of the State and represent it;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;3.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Mantener incólume la independencia y el honor de la República, la integridad e inviolabilidad del territorio nacional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Keep intact the independence and honor of the Republic, the integrity and inviolability of national territory&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;4.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Mantener la paz y seguridad interior de la República y repeler todo ataque o agresión exterior;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Maintaining peace and internal security of the Republic and to repel any attack or foreign aggression;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;5.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nombrar y separar libremente a los Secretarios y Subsecretarios de Estado, ya los demás funcionarios y empleados cuyo nombramiento no esté atribuido a otras autoridades;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Appoint and remove freely the secretaries and assistant secretaries of state and other officials and employees whose appointment is not attributed to other authorities;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;6.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Excitar al Congreso Nacional a sesiones extraordinarias por medio de la Comisión Permanente o proponerle la prórroga de las ordinarias;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Energize the National Congress into special session by the Standing Committee or propose the extension of the ordinary;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;7.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Restringir o suspender el ejercicio de derechos, de acuerdo con el Consejo de Ministros, con sujeción a lo establecido en esta Constitución;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Restrict or suspend the exercise of rights, in accordance with the Council of Ministers, subject to the provisions of this Constitution;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;8.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dirigir mensajes al Congreso Nacional en cualquier época, y obligatoriamente en forma personal y por escrito al instalarse cada legislatura ordinaria;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Address messages to Congress at any time, and necessarily in person and in writing to settle each regular session;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="9."&gt;9.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Participar en la formación de las leyes presentando proyectos al Congreso Nacional por medio de los Secretarios de Estado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Participate in the formation of laws introducing projects to Congress by the Secretaries of State&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="10."&gt;10.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dar a los Poderes Legislativo, Judicial y Tribunal Nacional de Elecciones, los auxilios y fuerzas que necesiten para hacer efectivas sus resoluciones;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Give the Legislative, Judicial and the National Electoral Tribunal, the aid and forces needed to implement its resolutions;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="11."&gt;11.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Emitir acuerdos y decretos y expedir reglamentos y resoluciones conforme a la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Agreements and issue decrees and regulations and rulings issued under the law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="12."&gt;12.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dirigir la política y las relaciones internacionales;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Direct policy and international relations;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="13."&gt;13.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Celebrar tratados y convenios, ratificar, previa aprobación del Congreso Nacional, los Tratados Internacionales de carácter político, militar, los relativos al territorio nacional, soberanía y concesiones, los que impliquen obligaciones financieras para la Hacienda Pública o los que requieran modificación o derogación de alguna"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Conclude treaties and conventions, ratify the approval of Congress, the International Treaties of a political, military, those relating to territory, sovereignty and concessions, which involve financial obligations to the Treasury or that require modification or repeal of any&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="disposición constitucional o legal y los que necesiten medidas legislativas para su ejecución;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;constitutional or statutory provision and requiring legislative measures for their implementation;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="14."&gt;14.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nombrar los jefes de misión diplomática y consular de conformidad con la ley del Servicio Exterior que se emita, quienes deberán ser hondureños por nacimiento, excepto si se trata de un cargo ad-honorem o de representaciones conjuntas de Honduras con otros Estados;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Appoint the heads of diplomatic and consular mission in accordance with the Foreign Service Act is issued, who must be Honduran by birth, unless it is an honorary position or joint performances with other countries of Honduras;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="15."&gt;15.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Recibir a los jefes de misiones diplomáticas extranjeras, a los representantes de organizaciones internacionales; expedir y retirar el Exequátur a los Cónsules de otros Estados;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Receive the heads of foreign diplomatic missions, representatives of international organizations, issuing and withdrawing Exequatur the Consuls of other States;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="16."&gt;16.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ejercer el mando en Jefe de las Fuerzas Armadas en su carácter de Comandante General, y adoptar las medidas necesarias para la defensa de la República;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Act as Commander in Chief of the Armed Forces in his capacity as Commander in Chief, and take the necessary measures to defend the Republic&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="17."&gt;17.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Declarar la guerra y hacer la paz en receso del Congreso Nacional, el cual deberá ser convocado inmediatamente;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Declare war and make peace in the recess of Congress, which must be called immediately;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="18."&gt;18.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Velar en general, por la conducta oficial de los funcionarios y empleados públicos para la seguridad y prestigio del gobierno y del Estado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Ensure in general, the official conduct of public officials and employees for security and prestige of the government and the State;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="19."&gt;19.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Administrar la Hacienda Pública;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Manage the Treasury;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="20."&gt;20.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dictar medidas extraordinarias en materia económica y financiera cuando así lo requiera el interés nacional, debiendo dar cuenta al Congreso Nacional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Dictate extraordinary measures in the financial area when required by the national interest, must inform the National Congress;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="21."&gt;21.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Negociar empréstitos, efectuar su contratación previa aprobación del Congreso Nacional cuando corresponda;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Negotiate loans, make their employment prior congressional approval where appropriate;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="22."&gt;22.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Formular el Plan Nacional de Desarrollo, discutirlo en Consejo de Ministros, someterlo a la aprobación del Congreso Nacional, dirigirlo y ejecutarlo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Formulate the National Development Plan, the Council of Ministers to discuss, submit to the approval of Congress, directed and implemented;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="23."&gt;23.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Regular las tarifas arancelarias de conformidad con la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Regular tariffs in accordance with the law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="24."&gt;24.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Indultar y conmutar las penas conforme a la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Pardon and commute the sentences according to law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="25."&gt;25.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conferir condecoraciones conforme a la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Awards conferred by law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="26."&gt;26.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Hacer que se recauden las rentas del Estado y reglamentar su inversión con arreglo a la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Make the receipt of income from state and regulate its investment under the law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="27."&gt;27.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Publicar trimestralmente el Estado de Ingresos y Egresos de la Renta Pública;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Post quarterly Income and Expenditure of the Public Income;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="28."&gt;28.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Organizar, dirigir, orientar y fomentar la educación pública, erradicar el analfabetismo, difundir y perfeccionar la educación técnica;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Organizing, directing, guiding and promoting public education, eradicate illiteracy, promote and improve technical education;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="29."&gt;29.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Adoptar las medidas de promoción, prevención, recuperación y rehabilitación de la salud de los habitantes;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Adopt measures to promote prevention, recovery and rehabilitation of the health of residents;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="30."&gt;30.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dirigir la política económica y financiera del Estado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Leading economic and financial policy of the State;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="31."&gt;31.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ejercer vigilancia y control de las instituciones bancarias, aseguradoras y financieras por medio de la Comisión Nacional de Bancos y Seguros, cuya integración y funcionamiento se regirá en virtud de una ley especial y nombrar los presidentes y vicepresidentes de los Bancos del Estado, conforme a la"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Exercise oversight and control of banking institutions, insurance and financial by the National Commission of Banking and Insurance, whose membership and operation will be governed under a special law and appoint the chairmen and vice chairmen of the state banks, according to the&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="32."&gt;32.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dictar todas las medidas y disposiciones que estén a su alcance para promover la rápida ejecución de la Reforma Agraria y el desarrollo de la producción y la productividad en el agro;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Take all steps and measures within its power to promote the rapid implementation of agrarian reform and development of production and productivity in agriculture;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="33."&gt;33.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Sancionar, vetar, promulgar y publicar las leyes que apruebe el Congreso Nacional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Sanction, veto, enact and publish the laws passed by Congress;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="34."&gt;34.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Dirigir y apoyar la política de Integración Económica y Social, tanto nacional como internacional, tendiente al mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo hondureño;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Policy direction and support to Economic and Social Integration, both nationally and internationally, aimed at improving the living conditions of the people of Honduras;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="35."&gt;35.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Crear, mantener y suprimir servicios públicos y tomar las medidas que sean necesarias para el buen funcionamiento de los mismos;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Create, maintain and remove public services and take whatever steps are necessary for the proper operation thereof;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="36."&gt;36.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conferir grados militares desde Subteniente hasta Capitán, inclusive;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Confer military ranks from lieutenant to captain, inclusive;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="37."&gt;37.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Velar porque las Fuerzas Armadas sean apolíticas, esencialmente profesionales, obedientes y no deliberantes;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Ensure that the armed forces are apolitical, essentially professional, obedient and not deliberating;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 10 de 1984)"&gt;(Amended by Decree 10 of 1984)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="38."&gt;38.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conceder y cancelar cartas de naturalización, autorizadas por el Poder Ejecutivo, conforme a la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Grant and cancel naturalization certificates, authorized by the executive branch, according to law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="39."&gt;39.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conceder pensiones, gratificaciones y aguinaldos, de acuerdo con la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Grant pensions, gratuities and bonuses, according to the law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="40."&gt;40.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conceder personalidad jurídica a las asociaciones civiles de conformidad con la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Granting legal status to civil partnerships under the law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="41."&gt;41.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Velar por la armonía entre el capital y el trabajo;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;To ensure harmony between capital and labor;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="42."&gt;42.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Revisar y fijar el salario mínimo de conformidad con la Ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Check and fix the minimum wage in accordance with the law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="43."&gt;43.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Permitir o negar, previa autorización del congreso Nacional, el tránsito por el territorio de Honduras de tropas de otro país;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Allow or deny prior authorization of the National Congress, the transit through the territory of Honduras of troops of another country;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="44."&gt;44.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Permitir previa autorización del Congreso Nacional, la salida de tropas hondureñas a prestar servicios en territorio extranjero, de conformidad con los tratados y convenciones internacionales para operaciones sobre el mantenimiento de la paz; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Allow authorization of Congress, the Honduran troops out to serve in foreign territory, in accordance with international treaties and conventions for operations on the maintenance of peace and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="45."&gt;45.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las demás que le confiere la Constitución y las leyes;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The other powers the Constitution and laws;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO VII"&gt;CHAPTER VII&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DE LAS SECRETARIAS DE ESTADO"&gt;THE SECRETARY OF STATE&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 246.- Las Secretarías de Estado son órganos de la administración general del país, y depende directamente del Presidente de la República."&gt;Article 246 .- The Secretaries of State are organs of the general administration of the country and reports directly to the President.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley determinará su número, organización, competencia y funcionamiento, así como también la organización, competencia y funcionamiento, así como también la organización, competencia y funcionamiento del Consejo de Ministros."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The law shall determine the number, organization, competence and performance, as well as the organization, competence and performance, as well as the organization, competence and functioning of the Council of Ministers.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 5de 1991)"&gt;(Amended by Act 5of 1991)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 247.- Los Secretarios de Estado son colaboradores del Presidente de la República en la orientación, coordinación, dirección y supervisión de los órganos y entidades de la administración pública nacional, en el área de su competencia."&gt;Article 247 .- The Secretaries of State are collaborators of the President in the guidance, coordination, direction and supervision of the organs and entities of the national government in the area of competence.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 248.- Los decretos, reglamentos, acuerdos, ordenes y providencias del Presidente de la República, deberán ser autorizados por los Secretarios de Estado en sus respectivos ramos o por los Subsecretarios en su caso."&gt;Article 248 .- The decrees, regulations, agreements, orders and orders of the President of the Republic, must be approved by the Secretaries of State in their respective branches or Assistant Secretaries as appropriate.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Sin estos requisitos no tendrá fuerza legal."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Without these requirements do not have legal force.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los Secretarios de Estado y los Subsecretarios, serán solidariamente responsables con el Presidente de la República por los actos que autoricen."&gt;The State Secretaries and Assistant Secretaries, shall be jointly responsible with the President for the actions they authorize.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="De las resoluciones tomadas en Consejo de Ministros, sean responsables los ministros presentes, a menos que hubieren razonado su voto en contra."&gt;Of the resolutions taken by the Council of Ministers responsible ministers present, unless there is reason to vote against.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 249.- Para ser Secretario o Subsecretario se requieren los mismos requisitos que para ser Presidente de la República."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 249&lt;/b&gt; .- To be Secretary or Assistant Secretary will require the same requirements to be President of the Republic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los Subsecretarios sustituirán a los Secretarios por ministerio de ley."&gt;The Assistant Secretaries to the Secretaries replaced by operation of law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 250.- No pueden ser Secretarios del Estado:"&gt;&lt;b&gt;Article 250 &lt;/b&gt;.- It may be Secretaries of State:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los parientes del Presidente de la República, dentro del cuarto grado de consanguinidad y segundo de afinidad."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The relatives of the President of the Republic within the fourth degree of consanguinity and second degree.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="((Modificado por el Decreto 4 de 1990)"&gt;&lt;b&gt;((Amended by Decree 4 of 1990)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los que hubieran administrado o recaudado valores públicos, mientras no tengan el finiquito de solvencia de su cuenta;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Those who have given or raised public bonds, while the settlement do not have credit in your account;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los deudores morosos de la Hacienda Pública; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The defaulters of the Treasury, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;b&gt;4.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los concesionarios del Estado, sus apoderados o representantes para la explotación de riquezas naturales o contratistas de servicios y obras públicas que se costeen con fondos del Estado, y quienes por tales conceptos tengan cuentas pendientes con éste."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;State grantees, their agents or representatives for the exploitation of natural resources or contractors for services and public works to be expenses from state funds, and who by such concepts have outstanding accounts with it.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 251.- El Congreso Nacional puede llamar a los Secretarios de Estado y éstos deben contestar las interpelaciones que se les hagan, sobre asuntos referentes a la administración pública."&gt;&lt;b&gt;Article 251&lt;/b&gt; .- The National Congress may call the Secretaries of State and they must answer the challenges that they do, on matters relating to public administration.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 252.- El Presidente de la República convoca y preside el Consejo de Ministros."&gt;&lt;b&gt;Article 252 &lt;/b&gt;.- The President convenes and chairs the Council of Ministers.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Todas las resoluciones del Consejo se tomarán por simple mayoría y en caso de empate, el Presidente tendrá doble voto."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;All decisions of the Council shall be by simple majority and in case of a tie, the Chairman shall have a casting vote.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Consejo se reunirá por iniciativa del Presidente para tomar resolución en todos los asuntos que juzgue de importancia nacional y para conocer de los casos que señale la ley."&gt;The Council shall be convened by the President to take decision on all matters it deems of national importance and to hear the cases stipulated by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Actuará como Secretario, el Secretario de Estado en el Despacho de la Presidencia."&gt;Act as Secretary, the Secretary of State for the Presidency.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 253.- Es incompatible con la función de Secretario de Estado, el ejercicio de otro cargo público, salvo el caso en que las leyes le asignen otras funciones."&gt;&lt;b&gt;Article 253&lt;/b&gt; .- It is incompatible with the duties of Secretary of State, the exercise of any other public office, except in cases in which the laws assigned to other duties.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Son aplicables a los Secretarios de Estado en lo conducente, las reglas, prohibiciones y sanciones establecidas en los artículos 203 y 204."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Apply to the Secretaries of State as applicable, the rules, prohibitions and penalties provided for in Articles 203 and 204.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 254.- Los Secretarios de Estado deben presentar anualmente al Congreso Nacional dentro de los primeros quince días de su instalación, un informe de los trabajos realizados en sus respectivos despachos."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 254&lt;/b&gt; .- The Secretaries of State must report annually to Congress within the first fifteen days of installation, a report of work in their offices.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 255.- Los actos administrativos de cualquier órgano del Estado que deban producir efectos jurídicos de carácter general, serán publicados en el Diario Oficial &amp;quot;La Gaceta&amp;quot; y su validez se regulará conforme a los dispuesto en esta Constitución para la vigencia de Ley."&gt;&lt;b&gt;Article 255&lt;/b&gt; .- The administrative acts of any organ of state to be legal effects of a general nature will be published in the Official Journal "La Gaceta" and its validity is regulated in accordance with the provisions of this Constitution for the enforcement of law.&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Son aplicables a los Secretarios de Estado en lo conducente, las reglas, prohibiciones y sanciones establecidas en los artículos 203 y 204."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="ARTICULO 255.- Los actos administrativos de cualquier órgano del Estado que deban producir efectos jurídicos de carácter general, serán publicados en el Diario Oficial &amp;quot;La Gaceta&amp;quot; y su validez se regulará conforme a los dispuesto en esta Constitución para la vigencia de Ley."&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="CAPITULO VIII"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER VIII&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold; text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Son aplicables a los Secretarios de Estado en lo conducente, las reglas, prohibiciones y sanciones establecidas en los artículos 203 y 204."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DEL SERVICIO CIVIL"&gt;CIVIL SERVICE&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Son aplicables a los Secretarios de Estado en lo conducente, las reglas, prohibiciones y sanciones establecidas en los artículos 203 y 204."&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Son aplicables a los Secretarios de Estado en lo conducente, las reglas, prohibiciones y sanciones establecidas en los artículos 203 y 204."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Son aplicables a los Secretarios de Estado en lo conducente, las reglas, prohibiciones y sanciones establecidas en los artículos 203 y 204."&gt;  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="ARTICULO 256.- El Régimen de Servicio Civil regula las relaciones de empleo y función pública que se establecen entre el Estado y sus servidores, fundamentados en principios de idoneidad, eficiencia y honestidad."&gt;&lt;b&gt;Article 256 &lt;/b&gt;.- The Civil Service Rules governing employment relations and public service established between the State and its servers, based on principles of adequacy, efficiency and honesty.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="La administración de personal estará sometida a métodos científicos basados en el sistema de méritos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The administration staff will be subjected to scientific methods based on the merit system.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Estado protegerá a sus servidores dentro de la carrera administrativa."&gt;The State will protect their servers within the administrative career.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 257.- La ley regulará el Servicio Civil y en especial las condiciones de ingreso a la administración pública; las promociones y ascensos a base de méritos y aptitudes; la garantía de permanencia, los traslados, suspensiones y garantías; los deberes de los servidores"&gt;&lt;b&gt;Article 257 &lt;/b&gt;.- The law shall regulate the Civil Service and in particular the conditions for admission to the public; the promotion and advancement based on merit and ability, the guarantee of permanence, transfers, suspensions and guarantees server duties&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="públicos y los recursos contra las resoluciones que los afecten."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;and public appeals against decisions that affect them.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 258.- Tanto en el gobierno Central como en los organismos descentralizados del estado, ninguna persona podrá desempeñar a la vez dos o más cargos públicos remunerados, excepto quienes presten servicios asistenciales de salud y en la docencia."&gt;A&lt;b&gt;rticle 258&lt;/b&gt; .- Both the Central government and decentralized agencies of the state, no person may hold simultaneously two or more paid public office, except those who provide health care services and teaching.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ningún funcionario, empleado o trabajador público que perciba un sueldo regular, devengará dieta o bonificación por la prestación de un servicio en cumplimiento de sus funciones."&gt;No officer, employee or public employee who receives a regular salary, bonus bear diet or providing a service in pursuance of their duties.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 259.- Las disposiciones de este Capítulo se aplicarán a los funcionarios y empleados de las Instituciones descentralizadas y Municipales."&gt;&lt;b&gt;Article 259 &lt;/b&gt;.- The provisions of this Chapter shall apply to officers and employees of the decentralized and municipal institutions.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="públicos y los recursos contra las resoluciones que los afecten."&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO IX"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER IX&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="públicos y los recursos contra las resoluciones que los afecten."&gt;&lt;span title="DE LAS INSTITUCIONES DESCENTRALIZADAS"&gt;&lt;b&gt;Of the devolved institutions&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="públicos y los recursos contra las resoluciones que los afecten."&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 260.- Las instituciones descentralizadas solamente podrán crearse mediante ley especial y siempre que se garantice:"&gt;&lt;b&gt;Article 260 &lt;/b&gt;.- The decentralized institutions can only be created by special law which ensure:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La mayor eficiencia en la administración de los intereses nacionales;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Increased efficiency in the administration of national interests&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La satisfacción de necesidades colectivas de servicio público, sin fines de lucro;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The satisfaction of collective needs of public service, nonprofit;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La mayor efectividad en el cumplimiento de los fines de la Administración Pública;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The greater effectiveness in achieving the aims of public administration;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;b&gt;4.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La justificación económica, administrativa del costo de su funcionamiento, del rendimiento o utilidad esperados o en su caso, de los ahorros previstos;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The economic justification of the administrative cost of its operation, performance or expected utility or in case of anticipated savings;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;&lt;b&gt;5.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La exclusividad de la competencia, de modo tal que su creación no supone duplicación con otros órganos de la Administración Pública ya existentes;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The exclusivity of the competition, so that their creation is no duplication with other bodies of the existing Civil Service;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;&lt;b&gt;6.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El aprovechamiento y explotación de bienes o recursos pertenecientes al Estado; la participación de éste en aquellas áreas de actividades económicas que considere necesarias y convenientes para cumplir sus fines de progreso social y bienestar general; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The development and exploitation of assets or resources belonging to the State, its participation in those areas of economic activities it deems necessary and appropriate to fulfill its goals of social progress and general welfare and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;&lt;b&gt;7.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El régimen jurídico general de las instituciones descentralizadas se establecerá mediante la ley general de la Administración Pública que se emita."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The general legal regime of the devolved institutions will be established by general law the Public Administration is issued.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 261.- Para crear o suprimir un organismo descentralizado, el Congreso Nacional resolverá por los dos tercios de votos de sus miembros."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 261&lt;/b&gt; .- To create or delete a decentralized organization, the National Congress resolved by two-thirds vote of its members.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Previa la emisión de leyes relativas a las instituciones descentralizadas, el Congreso nacional deberá solicitar la opinión del Poder ejecutivo."&gt;Upon the issuance of laws relating to the devolved institutions, Congress should seek the advice of the executive branch.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 262.- Las instituciones descentralizadas gozan de independencia funcional y administrativa, ya este efecto podrán emitir los reglamentos que sean necesarios de conformidad con la ley."&gt;&lt;b&gt;Article 262&lt;/b&gt; .- The decentralized institutions have functional and administrative independence, and this effect may issue regulations that are necessary in accordance with the law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las instituciones descentralizadas funcionarán bajo la dirección y supervisión del Estado y sus Presidentes, Directores o Gerentes responderán por su gestión."&gt;The devolved institutions operate under the direction and supervision of the State and their chairmen, directors or managers liable for their management.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La ley establecerá los mecanismos de control necesarios sobre las instituciones descentralizadas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The law establishes the necessary control mechanisms for the devolved institutions.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 263.- No podrán ser Presidentes, Gerentes Generales, Directores Generales de las Instituciones descentralizadas:"&gt;&lt;b&gt;Article 263 &lt;/b&gt;.- It will be Presidents, General Managers, Directors of decentralized institutions:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los parientes del Presidente de la República y de los Designados, dentro del Cuarto Grado de consanguinidad o segundo de afinidad; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The relatives of the President and the Appointed to the fourth degree of consanguinity or second degree, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 95 de 1988)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree 95 of 1988)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los Designados a la Presidencia de la República ni sus parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The Appointed as President of the Republic or his relatives within the fourth degree of consanguinity or second degree.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 264.- Los Presidentes, Directores Generales y Gerentes de los Organismos descentralizados del Estado durarán hasta cuatro años en sus funciones y su forma de nombramiento y remoción será de conformidad con las respectivas leyes de creación de las mismas."&gt;&lt;b&gt;Article 264 &lt;/b&gt;.- The presidents, CEOs and managers of the decentralized state agencies last up to four years in office and manner of appointment and removal shall be in accordance with the respective laws creating them.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 265.- Son funcionarios de confianza del Ejecutivo, los que a cualquier título ejerzan las funciones de dirección de los organismos descentralizados, pero las relaciones laborales de los demás servidores de dichas instituciones serán reguladas por el régimen jurídico aplicable a los trabajadores en general."&gt;&lt;b&gt;Article 265 &lt;/b&gt;.- The executive officers of confidence, which in any capacity to exercise the functions of management of decentralized agencies, but the labor relations of the other servers in these institutions are regulated by the legal regime applicable to workers in general.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La modalidad, contenido y alcances de dichos regímenes se normarán por las leyes, reglamentos y convenios colectivos pertinentes."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The form, content and scope of such schemes could be prescribed by the laws, regulations and collective agreements.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 266.- Las instituciones descentralizadas someterán al gobierno Central, el Plan Operativo correspondiente al ejercicio que se trate, acompañando un informe descriptivo y analítico de cada una de las actividades específicas fundamentales a cumplir, juntamente con un presupuesto integral para la ejecución del referido plan"&gt;&lt;b&gt;Article 266 &lt;/b&gt;.- decentralized institutions submitted to the Central Government, the Operational Plan for the year concerned, enclosing a report description and analysis of each of the core specific activities to meet together with a comprehensive budget for the implementation of that plan&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Secretaría de Estado en los Despachos de Hacienda y Crédito Público y el consejo Superior de Planificación Económica, elaborarán por separado dictámenes con el objeto de determinar la congruencia de tales documentos con los planes de desarrollo aprobados."&gt;The Secretary of State for Finance and Public Credit and the Higher Council for Economic Planning, developed by separate opinions in order to determine the consistency of such documents with the approved development plans.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Una vez aprobados por el Presidente de la República los dictámenes serán remitidos a las instituciones descentralizadas a que correspondan."&gt;Once approved by the President of the opinions will be forwarded to the devolved institutions to which they relate.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los órganos directivos de las instituciones descentralizadas no aprobarán ni el plan ni el presupuesto anual, en tanto no se incorporen a los mismos las modificaciones propuestas en el respectivo dictamen."&gt;The bodies of the devolved institutions will not approve neither the plan nor the annual budget, while not incorporated into these proposed changes in the respective opinion.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 267.- Los organismos descentralizados del Estado enviarán al Poder Legislativo dentro de los primeros 15 días del mes de septiembre de cada año, los respectivos anteproyectos desglosados anuales de presupuesto para su aprobación."&gt;&lt;b&gt;Article 267&lt;/b&gt; .- decentralized State agencies send to the legislature within the first 15 days of September each year, the respective pre-disaggregated annual budget for approval.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 268.- Las instituciones descentralizadas deberán presentar al gobierno Central un informe detallado de los resultados líquidos de las actividades financieras de su ejercicio económico anterior."&gt;&lt;b&gt;Article 268 &lt;/b&gt;.- decentralized institutions must submit to the Central Government a detailed report of the results liquid financial activities of the previous fiscal year.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 57 de 1987)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree 57 of 1987)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Igualmente deberán presentar un informe sobre el progreso físico y financiero de todos los programas y proyectos de ejecución."&gt;They should also report on the physical and financial progress of all programs and projects for implementation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Secretaría de Estado en los Despachos de Hacienda y Crédito Público y el Consejo Superior de Planificación Económica, evaluarán los resultados de la gestión de cada entidad descentralizada y harán las observaciones y recomendaciones pertinentes."&gt;The Secretary of State for Finance and Public Credit and the Council for Economic Planning, will evaluate the results of the decentralized management of each entity and make observations and recommendations.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 269.- El Poder Ejecutivo podrá disponer por medio del conducto correspondiente, de las utilidades netas de las instituciones descentralizadas que realicen actividades económicas, cuando no afecten el desarrollo de las mismas ni la ejecución de sus programas o proyectos prioritarios."&gt;&lt;b&gt;Article 269 .&lt;/b&gt;- The Executive Branch may provide through the corresponding conduit of the net profits of the devolved institutions engaged in economic activities, do not affect the development of them or the implementation of priority programs or projects.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 270.- La Ley señalará los contratos que deben ser sometidos a licitación pública por las instituciones descentralizadas."&gt;&lt;b&gt;Article 270 &lt;/b&gt;.- The law shall stipulate that contracts should be subject to public bidding by the devolved institutions.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 271.- Cualquier modificación sustancial al Plan Operativo y al presupuesto de una institución descentralizada requerirá previamente el dictamen favorable del Consejo Superior de Planificación Económica y de la Secretaría de Estado en los Despachos de Hacienda y Crédito Público."&gt;&lt;b&gt;Article 271&lt;/b&gt; .- Any substantial change to the Operational Plan and budget of a decentralized institution previously required the assent of the Council for Economic Planning and the Ministry of State for Finance and Public Credit.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="CAPITULO X"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER X&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold; text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LA DEFENSA NACIONAL"&gt;NATIONAL DEFENSE&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="."&gt; &lt;span class="apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="."&gt;&lt;span class="apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="Y DE LA SEGURIDAD PUBLICA"&gt;AND PUBLIC SAFETY&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="."&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;/span&gt;  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="ARTICULO 272.- Las Fuerzas Armadas de Honduras, son una Institución Nacional de carácter permanente, esencialmente profesional, apolítica, obediente y no deliberante."&gt;&lt;b&gt;Article 272&lt;/b&gt; .- The Armed Forces of Honduras, is a permanent national institution, essentially professional, apolitical, obedient and not deliberating.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Se constituyen para defender la integridad territorial y la soberanía de la República, mantener la paz, el orden público y el imperio de la Constitución, los principios de libre sufragio y la alternabilidad en el ejercicio de la Presidencia de la República."&gt;Are formed to defend the territorial integrity and sovereignty of the Republic, keep the peace, public order and the rule of the Constitution, the principles of free suffrage and the rotation in the office of President of the Republic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Cooperarán con la Policía Nacional en la Conservación del orden público."&gt;Cooperate with the police in the maintenance of public order.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="A efecto de garantizar el libre ejercicio del sufragio, la custodia, transporte y vigilancia de los materiales electorales y demás aspectos de la seguridad del proceso, el Presidente de la República, pondrá a las Fuerzas Armadas a disposición del Tribunal Nacional de Elecciones, desde un"&gt;In order to guarantee the free exercise of suffrage, custody, transportation and monitoring of electoral materials and other aspects of process safety, the President of the Republic Armed Forces will make available to the National Elections Tribunal from a&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="mes antes de las elecciones, hasta la declaratoria de las mismas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;month before the election, until the declaration of the same.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 273.- Las Fuerzas Armadas estarán constituidas por el Alto Mando, Ejército, Fuerza Aérea, Fuerza Naval, Fuerza de Seguridad Pública y los organismos que determine su Ley Constitutiva."&gt;&lt;b&gt;Article 273 &lt;/b&gt;.- The Armed Forces shall consist of the High Command, Army, Air Force, Navy, Public Security Force and the agencies that determine its Constitutive Act.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 136 de 1995)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree 136 of 1995)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 274.- Las Fuerzas Armadas estarán sujetas a las disposiciones de su Ley Constitutiva ya las demás Leyes y Reglamentos que regulen su funcionamiento."&gt;&lt;b&gt;Article 274&lt;/b&gt; .- The Armed Forces are subject to the provisions of its Constitutive Act and other laws and regulations governing its operation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Cooperarán con Las Secretarías de Estado y demás instituciones, a pedimento de éstas, en labores de alfabetización, educación, agricultura, protección del ambiente, vialidad, comunicaciones, sanidad y reforma agraria."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Cooperate with the Secretaries of State and other institutions, to request them in literacy work, education, agriculture, environmental protection, transportation, communications, health and land reform.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Participarán en misiones internacionales de paz, en base a tratados internacionales, prestarán apoyo logístico de asesoramiento técnico, en comunicaciones y transporte; en la lucha contra el narcotráfico; colaborarán con personal y medios para hacer frente a desastres naturales y situaciones de emergencia que afecten a"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Participate in international peacekeeping missions, based on international treaties, provide logistical support of technical, communications and transport, the fight against drug trafficking, work with staff and resources to cope with natural disasters and emergency situations affecting&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="las personas y los bienes; así como en programas de protección y conservación del ecosistema, de educación académica y formación técnica de sus miembros y otros de interés nacional."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;people and property, as well as programs to protect and conserve the ecosystem, academic and technical training for its members and other national interests.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Además cooperarán con las instituciones de seguridad pública, a petición de la Secretaría de Estado en el Despacho de Seguridad, para combatir el terrorismo, tráfico de armas y el crimen organizado, así como en la protección de los poderes del Estado y el Tribunal de Elecciones"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Also cooperate with public security institutions, at the request of the Secretary of State for Security, to combat terrorism, arms trafficking and organized crime and the protection of state powers and the Court of Elections&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title=", a pedimento de éstos, en su instalación y funcionamiento."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;, to request them, in their installation and operation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 275.- Una Ley especial regulará el funcionamiento de los Tribunales Militares."&gt;&lt;b&gt;Article 275 &lt;/b&gt;.- A special law shall regulate the operation of military tribunals.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 276.- Los ciudadanos comprendidos en la edad de dieciocho a treinta años prestarán el servicio militar en forma voluntaria en tiempos de paz, bajo la modalidad de un sistema educativo, social, humanista y democrático."&gt;&lt;b&gt;Article 276&lt;/b&gt; .- Citizens between the age of eighteen to thirty years military service voluntarily in peacetime, in the form of an educational system, social, humanist and democratic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="El Estado tiene la facultad de llamar a filas, de conformidad con la Ley de Servicio Militar."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The State has the power to call up, in accordance with the Law on Military Service.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="En caso de guerra internacional, son soldados todos los hondureños capaces de defender y prestar servicios a la Patria."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In case of international war are soldiers all Hondurans able to defend and serve the country.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 65 de 1995)"&gt;(Amended by Decree 65 of 1995)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 277.- El Presidente de la República, ejercerá el mando directo de las Fuerzas Armadas en su carácter de Comandante General conforme a esta Constiotutción de la República ya los proincipios de legalidad, disciplina y profesionalismo militar."&gt;&lt;b&gt;Article 277&lt;/b&gt; .- The President shall exercise the direct command of the Armed Forces in his capacity as Commander in Chief under this Constiotutción of the Republic and the proincipios of law, discipline and military professionalism.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 278.- Las órdenes que imparta el Presidente de la República deberán ser acatadas y ejecutadas con apego a la Constitución de la República ya los principios de legalidad, disciplina y profesionalismo militar."&gt;&lt;b&gt;Article 278 &lt;/b&gt;.- The instructions given by the President of the Republic must be respected and implemented with adherence to the Constitution and the principles of law, discipline and military professionalism.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 279.- El Secretario (a) de Estado en el Despacho de Defensa Nacional, será el ciudadano (a) que reuna los requisitos que señala esta Constitución y las demás Leyes; el Jefe del Estado Mayor y Conjunto de las Fuerzas Armadas, será"&gt;Article 279 .- The Secretary (a) of State for National Defence, will be the citizen (a) that meets the requirements specified in this Constitution and other laws, the Chief of Staff and Joint Forces, will&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="un Oficial General o Superior, con el grado de Coronel de las armas o su equivalente, en servicio activo, con méritos y liderazgo, hondureño por nacimiento y deberá reunir los requisitos que determine la Ley. No podrá ser Jefe del Estado Mayor Conjunto, ningún"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;a General or higher, with the rank of colonel or equivalent weapons in active service, with merit and leadership, Honduran by birth and shall meet the requirements prescribed by law may not be head of the Joint Chiefs, no&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="pariente del Presidente de la República o de sus sutitutos legales, dentro del cuarto grado de consanguinidad y segundo de afinidad, y durará en sus funciones tres (3) años."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;relative of the President or his legal sutitutos within the fourth degree of consanguinity and second degree, and shall hold office for three (3) years.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 280.- El Secretario(a) de Estado en el Despacho de Defensa Nacional, será nombrado o removido libremente por el presidente de la República; en igual forma lo será el Jefe del Estado Mayor Conjunto de las Fuerzas Armadas, quien será seleccionado por"&gt;&lt;b&gt;Article 280&lt;/b&gt; .- The Secretary (a) of State for National Defence, will be appointed or removed freely by the President, in the same way it will be the Chief of Joint Staff of Armed Forces, who will be selected by&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="el Presidente de la República, entre los miembros que integran la Junta de Comandantes de las Fuerzas Armadas, de conformidad con lo que establece el Escalafón de Oficiales, prescrito en la Ley Constitutiva de las Fuerzas Armadas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;President of the Republic, between the member countries of the Joint Chiefs of Armed Forces, in accordance with the provisions of the Ranking Officers, prescribed in the Constitutive Act of the Armed Forces.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 281.- En ausencia temporal del Jefe del Estado Mayor Conjunto de las Fuerzas Armadas, desempeñará sus funciones el Sub-Jefe del Estado Mayor Conjunto y si también éste se encontrare ausente o estuviere vacante el cargo, desempeñará sus funciones provisionalmente, el Oficial General"&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 281 &lt;/b&gt;.- In the temporary absence of the Chief of Joint Staff of the Armed Forces carry out their duties the Deputy Chief of the Joint Chiefs and also if it is absent or the office is vacant, his duties temporarily, the General Officer&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="o Superior que designe el Presidente de la República, entre los miembros restantes de la Junta de Comandantes; en defecto de todos los anteriores, por el Oficial General o Superior con el grado de Coronel en las Armas o su equivalente, que el Presidente de la"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Superior or designated by the President, among the remaining members of the Junta, in the absence of all the above, by the General Officer or Higher with the rank of colonel in the Arms or its equivalent, the President of the&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="República designe."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Republic designates.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="En caso de ausencia definitiva del Jefe del Estado Mayor Conjunto, el Presidente de la República hará los respectivos nombramientos en los términos consignados en los Artículos 279 y 280 de esta Constitución."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In case of permanent absence of the Chief of the Joint Chiefs, the President will make their respective appointments to the terms set forth in Articles 279 and 280 of this Constitution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Mientras se produce el nombramiento del Jefe de Estado Mayor Conjunto, llenará la vacante el Oficial de las Fuerzas Armadas que está desempenando sus funciones."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;While producing the appointment of the Chief of Joint Staff, will fill the vacancy in the Armed Forces Officer who is in office.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 282.- Los nombramientos y remociones del personal de las Fuerzas Armadas, en el orden administrativo, se harán conforme a la Ley de Administración Pública."&gt;&lt;b&gt;Article 282 &lt;/b&gt;.- The appointment and removal of Armed Forces personnel in the administrative order, shall be consistent with Civil Service Law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="En el área operacional, los nombramioentos y remociones las hará el Jefe de Estado Mayor Conjunto, de acuerdo a la estructura orgánica de las Fuerzas Armadas, de conformidad con su ley Constitutiva, y demás dispocisiones legales vigentes, incluyendo al personal de tropas y auxiliar."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;In the operational area, the nombramioentos and removals shall be made by Chief of Joint Staff, according to the organizational structure of the Armed Forces under its Constitutive Act and other legal dispocision force, including troops and auxiliary personnel.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 283.- El Estado Mayor Conjunto de las Fuerzas Armadas, es el Organo Superior Técnico de asesoramiento, Planificación, Coordinación y Supervisión, dependiente de la Secretaría de Estado en el Despacho de Defensa Nacional y tendrá las funciones consignadas en la Ley Constitutiva de las"&gt;&lt;b&gt;Article 283 &lt;/b&gt;.- The Joint Chiefs of Armed Forces, is the Senior Technical Advisory Body, Planning, Coordination and Monitoring Board, under the Secretary of State for National Defence and will have the functions contained in the Constitutive Act&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Fuerzas Armadas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Armed Forces.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 284.- Por razones de defensa y seguridad nacional, el territorio de la República se dividirá en regiones militares que estará a cargo de un Jefe de Región Militar; su organización y funcionamiento será conforme a lo dispuesto en la Ley Constitutiva de las Fuerzas Armadas"&gt;&lt;b&gt;Article 284 &lt;/b&gt;.- For purposes of protection and national security, the territory of the Republic is divided into military regions will be headed by a Chief Military Region, the organization and operation shall comply with the provisions of the Constitutive Act of the Armed Forces&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 285.- La Junta de Comandantes de las Fuerzas Armadas es el órgano de consulta en todos los asuntos relacionados con la Institución."&gt;&lt;b&gt;Article 285&lt;/b&gt; .- The Board of Commanders of the Armed Forces is the advisory body on all matters related to the institution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Actuará como órgano de decisión en las materias de su competencia y como Tribunal Superior de las Fuerzas SArmadas en los asuntos que sean sometidos a su conocimiento."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Act as decision-making body on matters within its jurisdiction and as a Superior Court Force MRSA in matters submitted to its attention.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="La Ley Constitutiva de las Fuerzas Armadas y su Reglamento regularán su funcionamiento."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The Constitutive Act of the Armed Forces and the Regulations governing its operation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 286.- La Junta de Comandantes de las Fuerzas Armadas, estará integrada por el Jefe del Estado Mayor Conjunto, quien la presidirá, el Sub Jefe del Estado Mayor Conjunto, el Ispector General y los Comandante de Fuerza."&gt;&lt;b&gt;Article 286&lt;/b&gt; .- The Board of Commanders of the Armed Forces shall consist of the Chief of the Joint Chiefs, who will preside, the Deputy Chief of Joint Staff, the General Ispector and Force Commander.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;b&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 287.- Créase el Consejo Nacional de Defensa y Seguridad; una ley especial regulará su organización y funcionamiento."&gt;&lt;b&gt;Article 287&lt;/b&gt; .- Create the National Council for Defence and Security, a special law shall regulate the organization and operation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 288.- En los Centros de Formación Militar se educarán a nivel superior los aspirantes a Oficiales de las Fuerzas Armadas."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 288&lt;/b&gt; .- In the Military Training Centre will educate aspiring senior officers of the Armed Forces.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Se organizarán centros de capacitación para las armas y servicios de acuerdo con las necesidades de la Institución."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Training centers will be organized for weapons and services to the needs of the institution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="También se organizarán escuelas técnicas de Formación y Capacitación, de conformidad con los fines del servicio Militar voluntario, educativo, social, humanista y democrático."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Technical schools also organize training and preparation in accordance with the aims of voluntary military service, educational, social, humanist and democratic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 289.- Se establece el Colegio de Defensa Nacional, como el más alto centro de estudio de las Fuerzas Armadas, encargado de la capacitación del personal militar y civil selecto, para que en acción conjunta de los campos político, económico, social y militar"&gt;&lt;b&gt;Article 289&lt;/b&gt; .- Establishment of the National Defense College, as the chief center for the study of the armed forces, responsible for training military personnel and civilian elite, so that joint action by political, economic, social and military&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title=", participen en la planificación estratégica nacional."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;participate in national strategic planning.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 290.- Los grados militares sólo se adquieren por riguroso ascenso de acuerdo con la ley respectiva."&gt;&lt;b&gt;Article 290&lt;/b&gt; .- The military ranks are only acquired by rigorous advancement in accordance with the pertinent law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Los militares no podrán ser privados de sus grados, honores y pensiones en otra forma que la fijada por la ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The military may not be deprived of his degrees, honors and pensions other than as provided by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Los ascensos desde Sub-Teniente hasta Capitán inclusive, serán otorgados por el Presidente de la República a propuesta del Secretario(a) de Estado en el Despacho de Defensa Nacional; los ascensos desde Mayor hasta General de División inclusive, serán otorgados por el Congreso Nacional"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Promotions from Lieutenant to Captain Sub-inclusive, will be awarded by the President on the nomination of (a) of State for National Defence, the promotion from Major to Major General inclusive, will be awarded by the National Congress&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="a propuesta del Poder Ejecutivo."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;a proposal from the Executive.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="El Estado Mayor Conjunto de las Fuerzas Armadas emitirá dictamen previo a conferir los ascensos de Oficiales."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The Joint Chiefs of Armed Forces will issue an opinion prior to promotion of officers conferring.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="((Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt;((Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 291.- Para la protección, bienestar y seguridad de todos los miembros de las Fuerzas Armadas, funcionará el Instituto de Previsión Militar, organismo que será presidido por el Jefe del Estado Mayor Conjunto y de acuerdo con las disposiciones de la Ley del Instituto de"&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 291&lt;/b&gt; .- For the protection, welfare and safety of all members of the Armed Forces, will the Military Pension Institute, a body to be chaired by the Chief of Joint Staff and in accordance with the provisions of the Law Institute&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Previsión Militar."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Military forecast.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por Decreto 2 de 1999)"&gt;(Amended by Decree No. 2 of 1999)&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 292.- Queda reservada como facultad privativa de las Fuerzas Armadas, la fabricación, importación, distribución y venta de armas, municiones y artículos similares."&gt;&lt;b&gt;Article 292&lt;/b&gt; .- It shall be as exclusive power of the armed forces, the manufacture, importation, distribution and sale of weapons, ammunition and the like.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 293.- La Policía Nacional es una institución profesional permanente del Estado, apolítica en el sentido partidista de naturaleza puramente civil, encargada de velar por la conservación del orden público, la prevención, control y combate al delito; proteger la seguridad de las personas"&gt;&lt;b&gt;Article 293&lt;/b&gt; .- The National Police is a professional institution of the state permanent, non-political in the partisan sense purely civilian in charge of ensuring the preservation of public order, prevention, control and combating crime and ensuring the safety of persons&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="y sus bienes; ejecutar las resoluciones, disposiciones, mandatos y decisiones legales de las autoridades y funcionbarios públicos, todo con estricto respeto a los derechos humanos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;and property, enforcement of decisions, regulations, mandates and legal decisions of the authorities and public funcionbarios, all with strict respect for human rights.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Policía Nacional se regirá por legislación especial."&gt;The National Police shall be governed by special legislation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="(Modificado por el Decreto 136 de 1995)"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt;(Amended by Decree 136 of 1995)&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="color: #741b47;"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="y sus bienes; ejecutar las resoluciones, disposiciones, mandatos y decisiones legales de las autoridades y funcionbarios públicos, todo con estricto respeto a los derechos humanos."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="CAPITULO XI"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER XI&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold; text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="y sus bienes; ejecutar las resoluciones, disposiciones, mandatos y decisiones legales de las autoridades y funcionbarios públicos, todo con estricto respeto a los derechos humanos."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DEL RÉGIMEN DEPARTAMENTAL Y MUNICIPAL"&gt;DEPARTMENTAL AND MUNICIPAL REGIME&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="y sus bienes; ejecutar las resoluciones, disposiciones, mandatos y decisiones legales de las autoridades y funcionbarios públicos, todo con estricto respeto a los derechos humanos."&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="y sus bienes; ejecutar las resoluciones, disposiciones, mandatos y decisiones legales de las autoridades y funcionbarios públicos, todo con estricto respeto a los derechos humanos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="y sus bienes; ejecutar las resoluciones, disposiciones, mandatos y decisiones legales de las autoridades y funcionbarios públicos, todo con estricto respeto a los derechos humanos."&gt;  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="ARTICULO 294.- El territorio nacional se dividirá en departamentos."&gt;&lt;b&gt;Article 294&lt;/b&gt; .- The national territory is divided into departments.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Su creación y límites será decretados por el Congreso Nacional."&gt;Its creation and limits will be enacted by Congress.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Los departamentos se dividirán en municipios autónomos administrados por corporaciones electas por el pueblo, de conformidad con la Ley."&gt;The departments are divided into autonomous municipalities administered by corporations elected by the people, in accordance with the law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="ARTICULO 295.- El Distrito Central lo forman en un solo municipio los antiguos de Tegucigalpa y Camayagüela."&gt;&lt;b&gt;Article 295 &lt;/b&gt;.- The Central District is formed in a single ancient city of Tegucigalpa and Camayagüela.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="ARTICULO 296.- La Ley establecerá la organización y funcionamiento de las municipalidades y los requisitos para ser funcionario o empleado municipal."&gt;&lt;b&gt;Article 296&lt;/b&gt; .- The law shall establish the organization and functioning of municipalities and the requirements for municipal officer or employee.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="ARTICULO 297.- Las municipalidades nombrarán libremente a los empleados de su dependencia incluyendo a los agentes de la policía que costeen con sus propios fondos."&gt;&lt;b&gt;Article 297&lt;/b&gt; .- The municipalities may freely appoint the employees under him including police officers with their own funding costs.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="ARTICULO 298.- En el ejercicio de sus funciones privativas y siempre que no contraríen las leyes, las Corporaciones Municipales serán independientes de los Poderes del Estado, responderán ante los tribunales de justicia por los abusos que cometan individual o colectivamente, sin perjuicio de la responsabilidad"&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 298&lt;/b&gt; .- In exercising its custodial functions, and are not contravene the laws, the Municipal Corporations are independent of the branches of government, accountable to the courts for abuses committed individually or collectively, without prejudice to the responsibility&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="administrativa."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;administrative.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 299.- El desarrollo económico y social de los municipios debe formar parte de los programas de Desarrollo Nacional."&gt;&lt;b&gt;Article 299 &lt;/b&gt;.- The economic and social development of the municipalities must form part of national development programs.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 300.- Todo municipio tendrá tierras ejidales suficientes que le aseguren su existencia y normal desarrollo."&gt;&lt;b&gt;Article 300&lt;/b&gt; .- Any municipality shall have sufficient communal lands which ensure their existence and normal development.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 301.- Deberán ingresar al Tesoro Municipal los impuestos y contribuciones que graven los ingresos provenientes de inversiones que se realicen en la respectiva comprensión municipal, lo mismo que la participación que le corresponda por la explotación o industrialización de los recursos naturales ubicados en su jurisdicción"&gt;&lt;b&gt;Article 301&lt;/b&gt; .- Municipal Treasury shall enter the taxes and contributions levied on income from investments made in the respective municipal understanding, as well as the share appropriate for the holding or industrialization of natural resources located within its jurisdiction&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="municipal, salvo que razones de conveniencia nacional obliguen a darles otros destinos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;municipal, unless compelling reasons of national interest to give them other places.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 302.- Para los fines exclusivos de procurar el mejoramiento y desarrollo de las comunidades, los ciudadanos tendrán derecho a asociarse libremente en Patronatos, a constituir Federaciones y Confederaciones."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 302&lt;/b&gt; .- For the sole purpose of securing the improvement and development of communities, citizens have the right to freely associate in Trustees, to establish federations and confederations.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="La Ley reglamentará este derecho."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The law shall regulate this right.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="La Ley reglamentará este derecho."&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO XII"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER XII&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="La Ley reglamentará este derecho."&gt;&lt;b&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DEL PODER JUDICIAL"&gt;THE JUDICIARY&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="La Ley reglamentará este derecho."&gt;&lt;b&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="La Ley reglamentará este derecho."&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 303.- La potestad de impartir justicia emana del pueblo y se administra gratuitamente en nombre del Estado, por magistrados y jueces independientes."&gt;&lt;b&gt;Article 303 &lt;/b&gt;.- The power to dispense justice emanates from the people and is administered free of charge on behalf of the State, judges and independent judges.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El Poder Judicial se integra por una Corte Suprema de Justicia, por las Cortes de Apelaciones y los Juzgados que establezca la ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The judiciary is comprised of a Supreme Court of Justice, the Courts of Appeals and the courts established by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Corte Suprema de Justicia tendrá su asiento en la Capital de la República, estará formada por nueve magistrados propietarios y por siete suplentes, elegidos por el Congreso Nacional y estará dividida en salas, de acuerdo con lo que disponga el Reglamento Interno de la misma Corte"&gt;The Supreme Court shall have its seat in the capital of the Republic, will consist of nine magistrates and seven alternates, elected by Congress and is divided into rooms, according to provisions in the Rules of Procedure of the Court itself&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 304.- El Presidente de la Corte Suprema de Justicia será electo por el Congreso Nacional, por un período de cuatro años."&gt;&lt;b&gt;Article 304&lt;/b&gt; .- The President of the Supreme Court shall be elected by Congress for a period of four years.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 305.- El período de los Magistrados de la Corte Suprema de Justicia será de cuatro años y pueden ser reelectos."&gt;&lt;b&gt;Article 305&lt;/b&gt; .- The period of the Judges of the Supreme Court shall be four years and may be reappointed.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las vacantes serán llenadas por el período complementario."&gt;Vacancies shall be filled by the additional period.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 306.- El Poder Judicial tendrá una asignación anual no menor del tres por ciento del Presupuesto de Ingresos Netos de la República, excluidos los préstamos y donaciones."&gt;&lt;b&gt;Article 306 &lt;/b&gt;.- The Judiciary will have a yearly allocation of not less than three percent of net revenue budget of the Republic, excluding loans and donations.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 307.- Para ser Magistrado de la Corte Suprema de Justicia se requiere: Ser ciudadano en el ejercicio de sus derechos, hondureño por nacimiento, Abogado de los Tribunales de la República, Colegiado, mayor de treinta y cinco años, del estado seglar y"&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 307&lt;/b&gt; .- To be a Judge of the Supreme Court must: be a citizen in the exercise of their rights, a Honduran by birth, Advocate of the Courts of the Republic, Collegiate, over thirty-five years, the secular state and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="haber desempeñado los cargos de Juez de Letras o Magistrado de la Corte de Apelaciones durante cinco años, por lo menos, o ejercido la profesión por diez años."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;having held the positions of Judge of the Court or Judge of Appeals for five years, at least, or exercised the profession for ten years.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 308.- No pueden ser elegidos Magistrados de la Corte Suprema de Justicia:"&gt;&lt;b&gt;Article 308 &lt;/b&gt;.- may not be elected judges of the Supreme Court:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los que tengan cualquiera de las inhabilidades para ser Secretario de Estado; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Those who have any of the disqualifications to be Secretary of State, and,&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los parientes entre sí en el cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The relations between them in the fourth degree of consanguinity or second degree.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Lo dispuesto en el numeral 1 precedente, es aplicable al nombramiento de los magistrados de las Cortes de Apelaciones; y, la inhabilidad del numeral 2 precedente, es aplicable al nombramiento de los magistrados de una misma Corte de Apelaciones."&gt;The provisions of paragraph 1 above, is applicable to the appointment of judges of the Court of Appeals, and the inability of paragraph 2 above, is applicable to the appointment of judges of the same Court of Appeals.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 309.- Los Jueces y Magistrados no podrán ser separados, suspendidos, trasladados ni jubilados, sino por las causas y con las garantías previas en la ley."&gt;&lt;b&gt;Article 309 &lt;/b&gt;.- The judges and magistrates may be dismissed, suspended, transferred or retired, except for reasons and with prior guarantees in the law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley regulará la carrera judicial y lo conducente para asegurar la idoneidad, estabilidad e independencia de los jueces, además de establecer las normas relativas a la competencia, organización y funcionamiento de los Tribunales, en lo que previsto por esta Constitución."&gt;The law shall regulate the judiciary and measures to ensure the adequacy, stability and independence of judges, and sets the rules on competition, organization and operation of the courts, as provided by this Constitution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 310.- En ningún juicio habrá más de dos instancias; el juez o magistrado que haya ejercido jurisdicción en una de ellas, no podrá conocer en la otra, ni en casación en el mismo asunto, sin incurrir en responsabilidad."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 310&lt;/b&gt; .- In any trial there will be more than two instances, the judge or magistrate who has exercised jurisdiction in one of them, you can not find in the other, or on appeal in the same case, without incurring liability.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Tampoco podrán juzgar en una misma causa los parientes dentro del cuarto grado de consanguinidad o segundo de afinidad."&gt;Nor can judge in the same case the relatives within the fourth degree of consanguinity or second degree.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 311.- La calidad de Juez o Magistrado en funciones es incompatible con el libre ejercicio de la profesión del derecho y con la de funcionario o empleado de otros poderes públicos, excepto la de docente y de Diplomático ad-hoc."&gt;&lt;b&gt;Article 311 &lt;/b&gt;.- The quality of the judge or magistrate in office is incompatible with the free exercise of the legal profession and the officer or employee of other public authorities, except for teachers and ad-hoc diplomatic.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Los Jueces y Magistrados en funciones no podrán participar por motivo alguno en actividades políticas partidistas de cualquier clase, excepto la de emitir su voto personal, tampoco podrán sindicalizarse ni declararse en huelga."&gt;Judges and magistrates in office may not participate for any reason in partisan political activity of any kind, except to cast their personal vote, can not unionize or strike.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 312.- Los magistrados, jueces, agentes del Ministerio Público y oficiales de justicia, no podrán ser obligados a prestar servicio militar, ni a concurrir a ejercicios o prácticas militares."&gt;&lt;b&gt;Article 312 &lt;/b&gt;.- The magistrates, judges, prosecutors and justice officials, may be compelled to render military service, or to attend military exercises or practices.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 313.- Los Tribunales de Justicia requerirán el auxilio de la Fuerza Pública para el cumplimiento de sus resoluciones; si les fuera negado o no lo hubiere disponible, lo exigirán de los ciudadanos."&gt;&lt;b&gt;Article 313&lt;/b&gt; .- The Courts of Justice will require the help of the security forces to carry out its resolutions, if that were denied or there is none available, we require of citizens.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="El que injustificadamente se negare a dar auxilio incurrirá en responsabilidad."&gt;Who unreasonably refuses to render aid liable.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 314.- Es facultad privativa de los Tribunales de Justicia, juzgar y ejecutar lo juzgado."&gt;&lt;b&gt;Article 314 &lt;/b&gt;.- exclusive power of the courts, judge and enforce judgments.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="A ellos corresponde la aplicación de las leyes en casos concretos."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;To them to the application of laws in specific cases.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 315.- En casos de incompatibilidad entre una norma constitucional y una legal ordinaria, el Juez aplicará la primera."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 315 &lt;/b&gt;.- In cases of incompatibility between a constitutional and ordinary law, the court applied the first.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt; &lt;/span&gt;&lt;span title="Igualmente aplicará la norma legal sobre todo otra norma subalterna."&gt;Also apply the legal standard on all other standard secondary.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 316.- La Ley reglamentará la organización y funcionamiento de los tribunales, Juzgados y Ministerio Público."&gt;&lt;b&gt;Article 316 .&lt;/b&gt;- The law shall regulate the organization and functioning of courts, courts and prosecutors.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 317.- La Ley, sin menoscabo de la independencia de los jueces y magistrados, dispondrá lo necesario, a fin de asegurar el correcto y normal funcionamiento de los tribunales de justicia, preveyendo los medios eficaces para atender a sus necesidades funcionales y administrativas,"&gt;&lt;b&gt;Article 317 &lt;/b&gt;.- The law, without compromising the independence of judges and lawyers, make arrangements, to ensure the proper and normal functioning of the courts, and foresee an effective means to meet their functional needs and administrative&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="así como la organización de los servicios auxiliares."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;and the organization of ancillary services.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 318.- Créase la jurisdicción de lo contencioso administrativo."&gt;&lt;b&gt;Article 318 &lt;/b&gt;.- Create the jurisdiction of administrative litigation.&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley establecerá la competencia de los tribunales de la materia, así como su organización y funcionamiento."&gt;The law shall establish the jurisdiction of the courts of matter and its organization and operation.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 319.- La Corte Suprema de Justicia, tendrá las atribuciones siguientes:"&gt;&lt;b&gt;Article 319&lt;/b&gt; .- The Supreme Court shall have the following powers:&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="1."&gt;&lt;b&gt;1.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Aprobar su Reglamento Interior;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Adopt its Rules of Procedure;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="2."&gt;&lt;b&gt;2.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conocer de los delitos oficiales y comunes de los altos funcionarios de la República, cuando el Congreso Nacional los haya declarado con lugar a formación de causa;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Meet the officers and common crimes of senior officials of the Republic, when Congress has declared that in the formation of the facts;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="3."&gt;&lt;b&gt;3.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conocer en segunda instancia de los asuntos que las Cortes de Apelaciones hayan conocido en primera instancia;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Meet in the second instance of the issues that the courts of appeals have met in the first instance;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="4."&gt;&lt;b&gt;4.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conferir el título de Abogado y autorizar a quienes lo hayan obtenido para el ejercicio del Notariado;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Confer a degree in law and allow those who have been granted for the exercise of Notaries;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="5."&gt;&lt;b&gt;5.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Declarar que ha o no lugar de formación de causa contra los funcionarios y empleados que la ley determine;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Declare that it has or not rather than for a case against officials and employees who by law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="6."&gt;&lt;b&gt;6.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conocer de las causas de extradición y de las demás que deban juzgarse conforme al Derecho Internacional;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Hear cases of extradition and the other to be judged under international law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="7."&gt;&lt;b&gt;7.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conocer de los recursos de casación conforme a la Ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Hear appeals under the Act;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="8."&gt;&lt;b&gt;8.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Conocer de los recursos de amparo y revisión conforme a la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Hear and review appeals for protection under the law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="9."&gt;&lt;b&gt;9.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Nombrar los magistrados, jueces, fiscales y demás funcionarios y empleados conforme a la ley;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Appoint judges, judges, prosecutors and other officials and employees under the law;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="10."&gt;&lt;b&gt;10.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Publicar la Gaceta Judicial;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Judicial Post Gazette;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="11."&gt;&lt;b&gt;11.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Admitir o no la renuncia de los funcionarios de su nombramiento y conceder licencia tanto a éstos como a sus propios miembros;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Accept or reject the resignation of officials of his appointment and license both them and their own members;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="12."&gt;&lt;b&gt;12.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Declarar la inconstitucionalidad de las leyes en la forma y casos previstos en esta Constitución;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Declare laws unconstitutional in the manner and cases provided in this Constitution;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="13."&gt;&lt;b&gt;13.&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Elaborar el Proyecto del Presupuesto del Poder Judicial y remitirlo al Poder Ejecutivo para su inclusión en le Presupuesto General de Ingresos y Egresos; y,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Prepare the Draft Budget of the Judiciary and submit to the Executive for inclusion in her Budget Revenues and Expenditures, and&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt;14.&amp;nbsp;&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Las demás que le confieren esta Constitución y las leyes."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The other powers conferred by this Constitution and laws.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 320.- La Pagaduría Especial del Poder Judicial atenderá el pago de los sueldos correspondientes a los funcionarios y empleados de la administración de justicia y los gastos e inversiones del mismo ramo."&gt;&lt;b&gt;Article 320 .&lt;/b&gt;- The Judicial Branch Special Paymaster attend the payment of salaries for officials and employees of the administration of justice and the expenses and investments in the same sector.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Tesorería General de la República, acreditará por trimestres anticipados los fondos necesarios para ejecutar dichos pagos."&gt;The General Treasury of the Republic, credited quarterly in advance the necessary funds to implement these payments.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Pagaduría Especial del Poder Judicial estará bajo la dependencia inmediata de la Corte Suprema de Justicia."&gt;The Special Paymaster of the Judiciary shall be under the immediate dependence on the Supreme Court.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Corresponde a la Corte Suprema de Justicia el nombramiento del Pagador."&gt;Corresponds to the Supreme Court the appointment of Paymaster.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Este deberá rendir caución de conformidad con la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;This bond must be filed in accordance with the law&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Este deberá rendir caución de conformidad con la Ley."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="CAPITULO XIII"&gt;&lt;b&gt;CHAPTER XIII&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-weight: bold; text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Este deberá rendir caución de conformidad con la Ley."&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-weight: normal;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span title="DE LA RESPONSABILIDAD DEL ESTADO Y DE SUS SERVIDORES"&gt;THE RESPONSIBILITY OF THE STATE AND ITS SERVERS&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Este deberá rendir caución de conformidad con la Ley."&gt; &lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Este deberá rendir caución de conformidad con la Ley."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/div&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span title="Este deberá rendir caución de conformidad con la Ley."&gt;  &lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="ARTICULO 321.- Los servidores del Estado no tiene más facultades que las que expresamente les confiere la ley."&gt;&lt;b&gt;Article 321&lt;/b&gt; .- The servants of the State has no powers other than those expressly conferred by law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="Todo acto que ejecuten fuera de la ley es nulo e implica responsabilidad."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;Any act that run outside the law is null and entails responsibility.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 322.- Todo funcionario público al tomar posesión de su cargo prestará la siguiente promesa de ley: &amp;quot;Prometo ser fiel a la República, cumplir y hacer cumplir la Constitución y las leyes&amp;quot;."&gt;&lt;b&gt;Article 322&lt;/b&gt; .- Any public official taking office promise to provide the following law: "I promise to be faithful to the Republic, implement and enforce the Constitution and laws."&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 323.- Los funcionarios son depositarios de la autoridad, responsables legalmente por su conducta oficial, sujetos a la ley y jamás superiores a ella."&gt;&lt;b&gt;Article 323&lt;/b&gt; .- The officials are custodians of authority, legally responsible for their official conduct under the law and never above.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Ningún funcionario o empleado, civil o militar, está obligado a cumplir órdenes ilegales o que impliquen la comisión de delito."&gt;No officer or employee, civilian or military, are bound by illegal orders or involve the commission of crime.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 324.- Si el servidor público en el ejercicio de su cargo, infringe la ley en perjuicio de particulares, será civil y solidariamente responsable junto con el Estado o con la institución estatal a cuyo servicio se encuentre, sin perjuicio de la acción de repetición"&gt;&lt;b&gt;Article 324&lt;/b&gt; .- If the public servant in the exercise of his office against the law to the detriment of individuals, be civil and severally liable with the state or state institution whose services are, without prejudice to any action replay&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;" title="que éstos pueden ejercitar contra el servidor responsable, en los casos de culpa o dolo."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;they can exercise against the server that is responsible, in cases of negligence or fraud.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La responsabilidad civil no excluye la deducción de las responsabilidades administrativa y penal contra el infractor."&gt;Civil liability does not preclude the deduction of administrative and criminal responsibilities against the offender.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 325.- Las acciones para deducir responsabilidad civil a los servidores del Estado, prescriben en el término de diez años; y para deducir responsabilidad penal en el doble del tiempo señalado por la ley penal."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 325&lt;/b&gt; .- The civil liability actions to deduce the servants of the state, prescribed period of ten years and criminal liability to deduct twice the period specified by the criminal law.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="En ambos casos, el término de prescripción comenzará a contarse desde la fecha en que el servidor público haya cesado en el cargo en el cual incurrió en responsabilidad."&gt;In both cases, the statute of limitations begins to run from the date on which the public servant has left the position in which incurred liability.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="No hay prescripción en los casos en que por acción u omisión dolosa y por motivos políticos se causare la muerte de una o más personas."&gt;There is no requirement in cases where willful act or omission by politically motivated and causes the death of one or more persons.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 326.- Es pública la acción para perseguir a los infractores de los derechos y garantías establecidas en esta Constitución, y se ejercitará sin caución ni formalidad alguna y por simple denuncia."&gt;&lt;b&gt;ARTICLE 326 &lt;/b&gt;.- is public action to prosecute offenders of the rights and guarantees established in this Constitution, shall be exercised without bond or simple formality and complaint.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 327.- La Ley regulará la responsabilidad civil del Estado, así como la responsabilidad civil solidaria, penal y administrativa de los servidores del Estado."&gt;&lt;b&gt;Article 327&lt;/b&gt; .- The law shall regulate the liability of the State, as well as joint liability, criminal and administrative management of servants.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="Apple-style-span"&gt;&lt;span class="Apple-style-span" style="font-family: Arial, Helvetica, sans-serif;"&gt;&lt;span title="que éstos pueden ejercitar contra el servidor responsable, en los casos de culpa o dolo."&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="TITULO VI: DEL RÉGIMEN ECONÓMICO"&gt;&lt;b&gt;PART VI: THE ECONOMIC SYSTEM&lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt;&lt;b&gt; &lt;/b&gt;&lt;/span&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="CAPITULO I"&gt;CHAPTER I&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="DEL SISTEMA ECONÓMICO"&gt;ECONOMIC SYSTEM&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 328.- El Sistema Económico de Honduras se fundamenta en principios de eficiencia en la producción y justicia social en la distribución de la riqueza y el ingreso nacionales, así como en la coexistencia armónica de los factores de la producción que hagan posible la dignificación del"&gt;&lt;b&gt;Article 328&lt;/b&gt; .- The Economic System of Honduras is founded on principles of efficiency in production and social justice in the distribution of wealth and national income, as well as the harmonious coexistence of the factors of production that enable the dignity of&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="trabajo como fuente principal de la riqueza y como medio de realización de la persona humana."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;work as the main source of wealth and as a means of realization of the human person.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 329.- El Estado promueve el desarrollo económico y social, que estará sujeto a una planificación adecuada."&gt;&lt;b&gt;Article 329&lt;/b&gt; .- The State promotes the economic and social development, which will be subject to proper planning.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="La Ley regulará el sistema y proceso de planificación con la participación de los Poderes del Estado y las organizaciones políticas, económicas y sociales, debidamente representadas."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;The law shall regulate the system and planning process involving all branches of government and the political, economic and social well represented.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 330.- La economía nacional se sustenta en la coexistencia democrática y armónica de diversas formas de propiedad y de empresa."&gt;&lt;b&gt;Article 330 .&lt;/b&gt;- The national economy is based on democratic and harmonious coexistence of diverse forms of ownership and enterprise.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 331.- El Estado reconoce, garantiza y fomenta las libertades de consumo, ahorro, inversión, ocupación, iniciativa, comercio, industria, contratación de empresa y cualesquiera otras que emanen de los principios que informan esta Constitución."&gt;&lt;b&gt;Article 331&lt;/b&gt; .- The State recognizes and promotes guarantees freedom of consumption, savings, investment, employment, enterprise, commerce, industry, contracting companies and any others that emerge from the principles underlying the Constitution.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Sin embargo, el ejercicio de dichas libertades no podrá ser contrario al interés social ni lesivo a la moral, la salud o la seguridad pública."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;However, the exercise of these freedoms must not be contrary to their interests or detrimental to the morals, health or public safety.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="ARTICULO 332.- El ejercicio de las actividades económicas corresponde primordialmente a los particulares."&gt;&lt;b&gt;Article 332&lt;/b&gt; .- The exercise of economic activities falls primarily on individuals.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="Sin embargo, el Estado, por razones de orden público e interés social, podrá reservarse el ejercicio de determinadas industrias básicas, explotaciones y servicios de interés público y dictar medidas y leyes económicas, fiscales y de seguridad pública, para encauzar, estimular, supervisar,"&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;However, the State, for reasons of public order and social interest, reserve the exercise of certain basic industries, operations and services of public interest law and order measures and economic, fiscal and public safety, to guide, encourage, supervise,&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-space"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span title="orientar y suplir la iniciativa privada, con fundamento en una política económica racional y planificada."&gt;&lt;span class="apple-style-span"&gt;guide and supplement private initiative, based on sound economic policy and planned.&lt;/span&gt;&lt;span class="apple-converted-s
